"de hogar" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الأسر
        
    • التشرد
        
    • معيشية
        
    • الأسرة المعيشية
        
    • مأوى
        
    • والتشرد
        
    • للتشرد
        
    • أسرهن
        
    103. Muchos estudios demuestran la contribución de la violencia doméstica a la falta de hogar, especialmente entre familias con niños. UN 103- وتبين دراسات كثيرة إسهام العنف المنزلي في تشريد الأفراد، خصوصاً فيما بين الأسر التي لديها أطفال.
    Igualmente apoyará a las mujeres jefas de hogar. UN كما تدعم النساء القائمات على الأسر المعيشية.
    Además, los diversos programas de asistencia, descritos más adelante en el presente capítulo hacen normalmente que la carencia de hogar sea en Israel una situación temporal. UN وباﻹضافة إلى ذلك، فإن مختلف برامج المساعدة، الواردة تفصيلاً في هذا الفصل، تجعل نمطياً من التشرد في إسرائيل حالة مؤقتة.
    Además el 46% de las ciudades estudiadas por la Conferencia de Alcaldes de los Estados Unidos determinó que la violencia doméstica era la causa principal de la falta de hogar. UN وبالإضافة إلى ذلك، حددت دراسة استقصائية قام بها مؤتمر العُمد في الولايات المتحدة 46 في المائة من المدن أن العنف المنزلي هو السبب الأساسي في التشرد.
    Aumenta el número de mujeres como jefas de hogar, refugiadas o migrantes, que viven en la pobreza. UN وثمة عدد مطرد من النساء يعشن في ظل الفقر، سواء كن ربات أسر معيشية أم لاجئات أم مهاجرات.
    El concepto de hogar familiar comprende al cónyuge o la pareja en una unión de hecho que haya durado más de un año y a los familiares menores de edad. UN ويشمل مفهوم الأسرة المعيشية الزوج أو الشخص الذي عاش في زواج عرفي لمدة تزيد عن عام، أو الأقارب القصر.
    Consideremos, por ejemplo, los 20 millones de refugiados que carecen de hogar en nuestro mundo. UN وإن في وجود ٢٠ مليون لاجئ في عالمنا بلا مأوى خير مثال على ذلك.
    En el Canadá, toda visión económica a largo plazo parece ignorar la pobreza y la carencia de hogar. UN وفي كندا، يبدو الفقر والتشرد مسألتين يصعب إدراجهما في أي رؤية اقتصاديه على المدى الطويل.
    Indirectamente, de ello puede dar testimonio la relación entre los sexos en lo referente a la condición de jefe de hogar: UN وفي النسبة بين الجنسين في رئاسة الأسر المعيشية دليل غير مباشر على ذلك: الجدول 14- رؤساء الأسر المعيشية
    De no ser ello posible, se incrementen los esfuerzos para proporcionar, en tiempo razonable, soluciones que garanticen la autosuficiencia, particularmente en el sector urbano, y poniendo énfasis en programas especiales para mujeres jefas de hogar. UN فإن تعذر ذلك، فينبغي تركيز المزيد من الجهود على تقديم حلول في فترة زمنية معقولة تضمن الاكتفاء الذاتي، ولا سيما في المناطق الحضرية، مع التركيز على البرامج الخاصة بربات الأسر.
    políticas especiales dentro del combate a la pobreza que están dirigidas a las madres solteras jefas de hogar. 3.4.1. UN :: سياسات خاصة في إطار مكافحة الفقر تستهدف الأمهات رئيسات الأسر.
    Además, muchos migrantes, entre ellos viudas que son jefas de hogar, han huido a las ciudades para escapar del conflicto armado. UN وأضاف أن كثيرا من المهاجرين، بمن فيهم ربات الأسر الأرامل، فروا إلى المدن للهروب من الصراعات المسلحة.
    A los efectos de evaluar la situación de pobreza de las mujeres, es importante distinguir la incidencia que la jefatura femenina tiene según el tipo de hogar. UN رئيسات الأسر والفقر من أجل تقييم فقر النساء يتعين التمييز بين الأنواع المختلفة من الأسر المعيشية التي ترأسها نساء.
    De ser aprobadas por los Estados, esas directrices podrían contribuir también a reducir la falta de hogar causada por los desalojos. UN فإن اعتمدت الدول مثل هذه المبادئ فلربما ساعدت على الحدّ من ظاهرة التشرد التي يتسبب فيها الإخلاء.
    El síntoma fundamental de inobservancia del derecho a una vivienda adecuada es el problema constante y creciente de la falta de hogar. UN وإن تزايد التشرد واستمراره من علائم عدم الاحترام للحق في السكن اللائق.
    Esa escasez de información a menudo se debe a que la falta de hogar sigue siendo un tema tabú y muchos gobiernos siguen negando rotundamente la existencia del problema. UN وهذه الندرة غالباً ما تكون نتيجة لبقاء التشرد موضوعاً محرماً تناولـه وهناك حكومات عديدة تواصل نفي وجوده نفياً قاطعاً.
    A los efectos del presente informe considerará que la falta de hogar es la falta de vivienda más elemental. UN ولأغراض هذا التقرير سوف يركز على التشرد بوصفه انعدام أبسط مأوى يأوي إليه المرء.
    Las mujeres jefas de hogar enfrentan numerosos problemas jurídicos, sociales y económicos. UN وتواجه النساء اللائي ترأسن أسرا معيشية العديد من المشاكل القانونية والاجتماعية والاقتصادية.
    El elemento constitutivo del concepto de hogar es la vida en común de un pequeño grupo en una vivienda. UN أما العنصر اﻷساسي في مفهوم اﻷسرة المعيشية فهو أن تعيش مجموعة صغيرة من الناس معاً في أسرة معيشية واحدة.
    6. Planificar y desarrollar actividades dirigidas a mujeres trabajadoras en situaciones especiales tales como mujeres jefas de hogar, inmigrantes y otras. UN 6 - تخطيط ووضع أنشطة تستهدف المرأة العاملة التي لها ظروف خاصة، مثل ربة الأسرة المعيشية والمهاجرة وغيرهما.
    Hoy día más de 180.000 personas carecen de hogar. UN فاليوم، هناك أكثر من ٠٠٠ ١٨٠ شخص بلا مأوى.
    Tenemos que seguir ocupándonos de los problemas y dificultades de la lucha contra la delincuencia, la pobreza, la falta de hogar y la desesperanza a que se enfrentan nuestros pueblos. UN ويجب علينا أن نبقي قيد نظرنا المشاكل والتحديات المتمثلة في مكافحة الجريمة والفقر، والتشرد واليأس، التي تواجه شعبنا.
    Esos factores, de forma individual y en su conjunto, pueden aumentar considerablemente la vulnerabilidad ante el problema de la falta de hogar. UN ويمكن لهذه العوامل فرادى ومجتمعة أن تجعل إمكانية التعرض للتشرد تتفاقم.
    En muchos países las mujeres que deben hacerse cargo de su hogar, jefas de hogar, se encuentran entre los sectores mas pobres de la población. UN وتنتمي النساء اللواتي يتحملن مصاريف أسرهن واللواتي يقمن بدور ربة اﻷسرة إلى أفقر الطبقات السكانية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus