Una delegación dijo que era hora de identificar mecanismos y recursos que hicieran posibles las asociaciones locales de colaboración. | UN | وقال أحد الوفود إن اﻷوان قد آن لتحديد اﻵليات والموارد بما يمكن من قيام شراكات محلية. |
Afirmamos que la promoción de un diálogo constructivo es eficaz con el fin de identificar y explorar nuevas formas de asociación solidaria para la promoción del desarrollo. | UN | وينبغي تعزيز قيام حوار بناء لتحديد واستطلاع أشكال جديدة للتعاون المشترك لدعم التنمية. |
Además, se opondría enérgicamente a todo intento de identificar a esos solicitantes con la participación de un jeque de una sola parte. | UN | علاوة على ذلك، فإنها ستعارض بشدة أي محاولة لتحديد هوية مقدمي الطلبات هؤلاء بمشاركة أحد المشايخ من جانب واحد فقط. |
Además de identificar mensajes apropiados relacionados con esas cuestiones, habrá que considerar los medios apropiados para su transmisión eficaz al público. | UN | وعلاوة على تحديد الرسائل المناسبة المتصلة بتلك القضايا، سيلزم معالجة وسائل نقلها بفعالية إلى الجماهير المستهدفة. |
La Unión Europea está en proceso de identificar organizaciones terroristas y sus redes de apoyo. | UN | والاتحاد الأوروبي ينخرط الآن في عملية التعرف على المنظمات الإرهابية والشبكات التي تدعمها. |
Existe la necesidad de identificar claramente los obstáculos que en el pasado han hecho que resultara difícil que algunos compromisos se tradujeran en realidad. | UN | إن هناك حاجة إلى تحديد واضح للمعوقات التي عرقلت ترجمة الالتزامات السابقة إلى واقع. |
Todas las muestras deberían analizarse para determinar el contenido total de hidrocarburos de petróleo, a fin de identificar las zonas de contaminación alta, moderada y baja. | UN | كما ينبغي تحليل جميع العينات بالنسبة لمجموع الهيدروكربون النفطي للتمكين من تحديد المناطق عالية ومتوسطة ومنخفضة التلوث. |
Por otra parte, el Frente POLISARIO se opondría enérgicamente a todo intento de identificar a esos solicitantes con la participación de un jeque de una sola parte. | UN | وفضلا عن ذلك، ستعارض جبهة البوليساريو بقوة أي محاولة لتحديد هوية مقدمي الطلبات أولئك بمشاركة شيخ من جانب واحد فقط. |
Como ya he dicho, ha llegado la hora de avanzar; ha llegado la hora de identificar y aprobar recomendaciones concretas sobre la reforma del Consejo de Seguridad. | UN | وكما ذكرت سابقا، حان الوقت للمضي قدما. قد حان الوقت لتحديد توصيات محددة واعتمادها بشأن إصلاح مجلس الأمن. |
El segundo capítulo trata de ir más allá del modelo de contabilidad tradicional y de identificar los principales indicadores de cumplimiento de las normas ambientales (ICNA), así como de examinar su relación con los resultados financieros. | UN | ويسعى الفصل الثاني إلى تجاوز نموذج المحاسبة التقليدي لتحديد مؤشرات اﻷداء البيئي الرئيسية ودراسة علاقتها باﻷداء المالي. |
En un sentido más general, mi delegación opina que este es el momento de identificar los principios de normas de conducta para preservar el medio ambiente espacial. | UN | وبوجه عام، يرى وفدي أن الوقت قد حان لتحديد مبادئ لقواعد السلوك، من أجل الحفاظ على البيئة الفضائية. |
Se estaba tratando de identificar a las personas responsables del ataque. | UN | وتُبذل حالياً جهود لتحديد هوية اﻷشخاص المسؤولين عن الاعتداء عليه. |
La Región Autónoma Especial de Timor Oriental tendrá autoridad para expedir documentos a las personas a fin de identificar a quienes posean la identidad de Timor Oriental. | UN | يمارس إقليم الحكم الذاتي الخاص لتيمور الشرقية سلطة إصدار وثائق لﻷفراد لتحديد اﻷفراد الذين يحملون هوية تيمور الشرقية. |
Muchos países miembros de la CARICOM han establecido mecanismos de ámbito nacional con el fin de identificar los problemas que afectan a la familia y de prestar el apoyo necesario. | UN | وأقام كثير من بلدان جماعة الكاريبي أجهزة وطنية لتحديد المسائل التي تمس اﻷسرة وتوفير الدعم الملائم. |
En los últimos años, el Ministerio de Finanzas se ha ocupado de identificar los medios de mejorar la relación entre la vida laboral y la vida familiar. | UN | وفد عكفت وزارة المالية في السنوات الأخيرة على تحديد أدوات لتحسين العلاقة بين حياة العمل وحياة الأسرة. |
Tiene que ser capaz de identificar las nuevas exigencias y aprender de las anteriores experiencias la mejor manera de responder a ellas. | UN | وتحتاج إلى القدرة على تحديد الاحتياجات الجديدة والتعلم من التجارب الماضية كيفية تلبيتها على أفضل وجه ممكن. |
No fue capaz de identificar a ninguno de los soldados porque todos llevaban la cara pintada de negro y casco. | UN | ولم يكن بوسعه التعرف على أي من الجنود لأن وجوههم كانت مصبوغة باللون الأسود وكانوا يرتدون الخوذ. |
No hay manera de identificar al hombre que empujó a Oliver desde la ventana. | Open Subtitles | لن نتمكن من التعرف على هوية من سحب اوليفر بعيدًا عن النافذة |
En mi intervención anterior, en relación con el debate temático sobre el mecanismo de las Naciones Unidas, mi delegación trató de identificar los cuatro posibles objetivos que podría cumplir la Primera Comisión pero no los voy a repetir. | UN | وفي بياني الذي أدليت به في وقت سابق، بالنسبة للمناقشة الموضوعية بشأن آليات اﻷمم المتحدة، سعى وفد بلادي إلى تحديد أربعة أهداف ممكنة يمكن أن تحققها اللجنة اﻷولى، لكن لن أكررها هنا. |
El programa escocés de exploración del cuello del útero tiene la finalidad de identificar y combatir las células anómalas antes de que se vuelvan cancerosas. | UN | ويرمي البرنامج الاسكتلندي للفحص الجموعي لعنق الرحم إلى تحديد ومعالجة الخلايا الشاذة قبل أن تتحول إلى خلايا سرطانية. |
Al mismo tiempo, es partidario de identificar con objetividad y denunciar con firmeza los riesgos de proliferación existentes, buscando mecanismos eficaces de prevención. | UN | كما نؤيد هدف تحديد الأخطار التي يمثلها الانتشار وإدانتها بصورة صارمة. ولا بد من تحديد آليات فعالة لمنع الانتشار. |
El gobierno ha encargado una encuesta para hallar medios de identificar y superar la discriminación por razón de sexo en los sistemas de evaluación del trabajo. | UN | أذنت الحكومة بإجراء دراسة استقصائية ﻹيجاد طرق للتعرف على التمييز على أساس نوع الجنس في نظم تقييم الوظائف والتغلب عليه. |
El Instituto es consciente de que su futuro dependerá de su capacidad de identificar y desarrollar programas que puedan atraer la atención de las partes interesadas. | UN | والمعهد يدرك أن مستقبله يعتمد على قدرته على استبانة ووضع برامج تنال اهتمام أصحاب المصلحة. |
No repetir informes ni mucho menos repetir declaraciones que ya se hubieran hecho en ocasiones anteriores o que se vayan a hacer ante el plenario, en términos de informes exhaustivos, sino de identificar en el marco de estos organismos aquellas tareas que les hemos encomendado y cómo las han abordado. | UN | نحن لا نتكلم عن تقارير شاملة، بل عن تحديد المهام التي أنيطت بتلك المنظمات وكيف نفذتها. |
Como parte de la intensificación de la vigilancia multilateral, el Fondo trata de identificar los aspectos vulnerables y riesgos financieros que puedan generar una propagación sistemática en los planos regional y mundial. | UN | والصندوق بمضاعفته لﻹشراف المتعدد اﻷطراف إنما يسعى إلى الوقوف على نواحي الضعف والمخاطر المالية التي تنطوي على احتمال التسرب إلى الصعيدين اﻹقليمي والعالمي. |
También brindaron una oportunidad de identificar y determinar las necesidades de asistencia técnica. | UN | كما أتاحت هذه الحلقات فرصة لاستبانة وتقييم الاحتياجات من المساعدة التقنية. |
Existe la necesidad de identificar opciones que den a los gobiernos y pueblos de los países en desarrollo la oportunidad de participar en pie de igualdad. | UN | وهناك حاجة الى تحديد البدائل لتمكين حكومات وشعوب البلدان النامية من المشاركة على قدم المساواة. |
Las autoridades competentes estaban excavando dichas fosas y tratando de identificar los restos. | UN | وتعكف السلطات المختصة حالياً على حفرها ومحاولة التعرّف على الجثث. |
Aún tratamos de identificar a las 12 víctimas de debajo de la fuente. | Open Subtitles | لا نزال نحاول معرفة هوية الـ12 ضحية الذين وجدوا تحت النافورة |
3. Desde mi incorporación al Comité sostengo que el mismo ha autolimitado incomprensiblemente su capacidad de identificar una violación al Pacto en ausencia de alegación jurídica específica. | UN | 3- ما فتئتُ أؤكد، منذ انضمامي لعضوية اللجنة، أن اللجنة قد قيّدت بنفسها، على نحو غير مفهوم، قدرتها على تبيّن انتهاك أحكام العهد في حال عدم وجود تظلم قانوني محدد. |
8. La Asamblea General, en su resolución 58/183, de 22 de diciembre de 2003, titulada " Los derechos humanos en la administración de justicia " , invitó a que se prestara mayor atención a la cuestión de las mujeres que se encontraban en prisión, incluidas las cuestiones relativas a sus hijos, con el fin de identificar los problemas fundamentales y los modos de abordarlos. | UN | 8 - ودعت الجمعية العامة، في قرارها 58/183 المؤرخ 22 كانون الأول/ديسمبر 2003 والمعنون " حقوق الإنسان وإقامة العدل " ، إلى إيلاء مزيد من الاهتمام لمسألة النساء في السجون، بما في ذلك مسألة أطفال النساء في السجون، لاستجلاء المشاكل الرئيسية والسبل التي يمكن بها معالجتها. |