Por tanto, no hay motivo para que no participen en pie de igualdad con los hombres en foros internacionales. | UN | ولذا ليس ثمة من سبب يمنعها من المشاركة على قدم المساواة مع الرجل في المحافل الدولية. |
Además, las mujeres pueden utilizar las bibliotecas públicas en condiciones de igualdad con los hombres. | UN | وفضلاً عن ذلك، تستطيع المرأة استخدام المكتبات العامة على قدم المساواة مع الرجل. |
Sírvanse indicar si las mujeres pueden votar y ser candidatas en todas las elecciones del Estado parte, en pie de igualdad con los hombres. | UN | يُرجى بيان ما إذا كانت المرأة مؤهلة للتصويت وللترشح في جميع الانتخابات في الدولة الطرف على قدم المساواة مع الرجل. |
Las mujeres podían participar en la actividad de los sindicatos en Polonia en pie de igualdad con los hombres. | UN | 164 - استطاعت النساء المشاركة في نشاط نقابات العمال في بولندا على قدم المساواة مع الرجال. |
Las mujeres ejercen todas las funciones oficiales a todos los niveles en pie de igualdad con los hombres. | UN | والنساء يمارسن كافة الأعمال الرسمية، بجميع مستوياتها، على قدم المساواة مع الرجال. |
Los Estados Partes adoptarán todas las medidas apropiadas para eliminar la discriminación contra la mujer en la esfera del empleo a fin de asegurar a la mujer, en condiciones de igualdad con los hombres, los mismos derechos | UN | تتخذ الدول الأطراف جميع ما يقتضي الحال اتخاذه من تدابير للقضاء على التمييز ضد المرأة في ميدان العمل لكي تكفل لها نفس الحقوق، على أساس المساواة بين الرجل والمرأة. |
Considerando que en las estadísticas nacionales en no se registran muchas de las actividades económicas de las mujeres, es probable que en lo concerniente a las actividades económicas del sector estructurado las mujeres están alcanzando un nivel de igualdad con los hombres. | UN | وإذا ما وضع في الاعتبار أن قدرا كبيرا من النشاط الاقتصادي للمرأة لا يرد في اﻹحصاءات الوطنية، فإن ذلك يعني من حيث النشاط الاقتصادي الرسمي أنه من المحتمل أن تقترب المرأة من تحقيق المساواة مع الرجل. |
Las mujeres están en pie de igualdad con los hombres y tienen pleno derecho a entablar relaciones contractuales. | UN | والمرأة على قدم المساواة مع الرجل وهي تتمتع بالحق في الدخول في عقود باﻷصالة عن نفسها. |
En segundo lugar, hay muchas leyes que discriminan a la mujer e impiden que trabaje en condiciones de igualdad con los hombres. | UN | ثانيا، توجد العديد من التشريعات التي تميز ضد المرأة وتجعل من المستحيل اشتراكها في سوق العمل على قدم المساواة مع الرجل. |
En segundo lugar, hay muchas leyes que discriminan a la mujer e impiden que trabaje en condiciones de igualdad con los hombres. | UN | ثانيا، توجد العديد من التشريعات التي تميز ضد المرأة وتجعل من المستحيل اشتراكها في سوق العمل على قدم المساواة مع الرجل. |
Por consiguiente, desde una situación de inferioridad las mujeres han ascendido gradualmente a una situación en pie de igualdad con los hombres. | UN | وبالتالي، ارتقت المرأة تدريجيا من مركز أدنى إلى أن أصبحت على قدم المساواة مع الرجل. |
Salvo en los más altos niveles de la profesión médica, las mujeres participan en carácter de prestadores de servicios de salud en pie de igualdad con los hombres. | UN | وباستثناء أعلى مستويات مهنة الطب، تشترك المرأة على قدم المساواة مع الرجل بوصفها مقدمة للرعاية الصحية. |
Las mujeres pueden participar en pie de igualdad con los hombres en los aspectos culturales de la vida en la República Democrática Popular Lao. | UN | والمرأة قادرة على الاشتراك على قدم المساواة مع الرجل في جوانب الحياة الثقافية في جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية. |
Liberia permite ya a las mujeres heredar la propiedad en condiciones de igualdad con los hombres. | UN | وتسمح ليبريا حاليا للمرأة بوراثة الممتلكات على قدم المساواة مع الرجل. |
Con el aliento y el apoyo del Gobierno, las mujeres de Omán tienen acceso a la salud, la educación y el empleo en pie de igualdad con los hombres. | UN | وبتشجيع ودعم من الحكومة، أتيحت للمرأة العمانية الآن إمكانية الوصول على قدم المساواة مع الرجل إلى الصحة والتعليم والعمل. |
Las mujeres pueden ser elegidas para ocupar cargos electivos en todos los órganos en pie de igualdad con los hombres. | UN | وتُنتخب النساء في جميع الهيئات الانتخابية على قدم المساواة مع الرجال. |
Es fundamental evaluar y modificar las actitudes y los procedimientos de los partidos políticos para incluir mujeres como candidatas en un pie de igualdad con los hombres. | UN | ومن المهم تقييم مواقف وتدابير الأحزاب السياسية وتغييرها من أجل إدراج النساء كمرشحات على قدم المساواة مع الرجال. |
Las mujeres que trabajan en las explotaciones agrícolas familiares tienen derecho a la protección de la seguridad social en condiciones de igualdad con los hombres. | UN | كما يحق للنساء العاملات في المزارع العائلية الحصول على حماية الضمان الاجتماعي على قدم المساواة مع الرجال. |
7. Promover el bienestar de todas las mujeres alentando la igualdad de condición, empleo, capacitación y oportunidades para que ocupen los lugares que les corresponden sobre una base de igualdad con los hombres en los asuntos del Estado. | UN | 7 - تعزيز رفاهية جميع النساء بالتشجيع على المساواة بين الرجل والمرأة في المركز والتوظيف والتدريب وتكافؤ الفرص حتى تأخذ المرأة مكانها على قدم المساواة مع الرجل في شؤون الدولة. |
1. Los Estados partes adoptarán todas las medidas apropiadas para eliminar la discriminación contra la mujer en la esfera del empleo a fin de asegurar a la mujer, en condiciones de igualdad con los hombres, los mismos derechos, en particular: | UN | 1 - تتخذ الدول الأطراف جميع التدابير المناسبة للقضاء على التمييز ضد المرأة في ميدان العمل لكي تكفل لها، على أساس تساوي الرجل والمرأة نفس الحقوق ولا سيما: |
La mujer desempeña una función importante en la sociedad y goza de igualdad con los hombres con arreglo a la constitución. | UN | وتمارس المرأة دورا مرموقا في المجتمع وتتمتع بالمساواة مع الرجل بموجب الدستور. |
Asimismo, los Estados deben asegurar que las mujeres reciban formación científica y tecnológica, profesional y de otra índole a fin de que tengan acceso al empleo en condiciones de igualdad con los hombres. | UN | ومن الواجب على الدول أيضا أن تضمن حصول المرأة على التدريب العلمي والتكنولوجي والمهني وسائر أشكال التدريب الأخرى حتى تتمكن من الوصول إلى العمل بشكل متساو مع الرجل. |
El Comité felicita al Estado parte por el proyecto de ley de nacionalidad, que daría a las mujeres marroquíes el derecho a transmitir la nacionalidad a sus hijos, en condiciones de igualdad con los hombres. | UN | وتثني اللجنة علي الدولة الطرف لإصدارها قانونا للجنسية يعطي المرأة المغربية الحق في منح جنسيتها إلى أطفالها على غرار الرجل. |
China alcanzará los objetivos fijados en el Programa para el Desarrollo de la Mujer en China (2001-2010), alentará una mayor participación de las mujeres en la dirección de los asuntos sociales y de Estado, y velará por que las mujeres participen en la vida social en pie de igualdad con los hombres. | UN | وستحقق الصين بالكامل الأهداف المحددة في " مخطط التنمية المتعلق بالنساء الصينيات (2001-2010) " ، وستشجع عدداً متزايداً من النساء على المشاركة في إدارة شؤون الدولة والشؤون الاجتماعية، وستكفل تمتع النساء بذات الحقوق التي يتمتع بها الرجال في الحياة الاجتماعية. |
Se establecen sobre esta base asociaciones típicamente femeninas, y se constituyen cada vez más otras asociaciones mixtas, en las que muchas mujeres ocupan puestos de responsabilidad en pie de igualdad con los hombres. | UN | وهكذا، تم تكوين العديد من الجمعيات النسائية المحضة، كما أن غيرها من الجمعيات المختلطة تتطور أكثر فأكثر وتشغل فيها العديد من النساء مناصب إدارية مثل الرجال تماماً. |