"de importancia para" - Traduction Espagnol en Arabe

    • ذات الأهمية بالنسبة
        
    • التي تهم
        
    • ذات أهمية بالنسبة
        
    • المهمة بالنسبة
        
    • الهامة بالنسبة
        
    • ذات الصلة بالنسبة
        
    • هامة بالنسبة
        
    • ذات الأهمية على
        
    • التي لها صلة
        
    • الرئيسية ذات الأهمية
        
    • تهمّ
        
    • ذات الحساسية بالنسبة
        
    • مهم بالنسبة
        
    • أهميتها بالنسبة
        
    • التي تحظى بالأهمية لدى
        
    A comienzos de año, el Consejo Legislativo nos pidió que entabláramos un nuevo diálogo con la Argentina para examinar algunas cuestiones de importancia para ustedes. UN ففي بداية هذا العام، طلب مجلسكم التشريعي إلينا أن نبدأ حوارا جديدا مع الأرجنتين لمناقشة بعض القضايا ذات الأهمية بالنسبة لكم.
    Otra cuestión de importancia para Kenya es el costo de defensa de sus intereses frente a las investigaciones antidumping iniciadas en el extranjero. UN ومن القضايا الأخرى ذات الأهمية بالنسبة لكينيا كلفة الدفاع عن مصالحها في التحقيقات الأجنبية بشأن مكافحة الإغراق.
    Ellos son conjuntamente responsables del cuidado y la crianza de sus hijos y deben alcanzar acuerdo sobre todos los asuntos de importancia para la vida familiar. UN وهما مسؤولان على نحو مشترك عن العناية باﻷطفال وتنشئتهم ويكون من المتوقع توصلهما الى الاتفاق بشأن جميع المسائل التي تهم الحياة اﻷسرية.
    No escatimaré esfuerzo alguno para mejorar el papel de la Asamblea, en particular con respecto a las cuestiones actuales que son de importancia para los Estados Miembros. UN وسأبذل قصارى الجهد لتعزيز دور الجمعية، وخاصة فيما يتعلق بالقضايا الراهنة التي تهم الدول الأعضاء.
    Además, desde 1996, el CCI organiza seminarios técnicos referentes a sectores concretos de importancia para los países menos adelantados. UN وعلاوة على ذلك، ينظم المركز منذ عام ١٩٩٦ حلقات دراسية تقنية تركز على قطاعات معينة ذات أهمية بالنسبة ﻷقل البلدان نموا.
    Su finalidad es fomentar capacidad para abordar las cuestiones pertinentes en materia de negociación de la OMC así como las cuestiones sobre comercio y medio ambiente de importancia para los países en desarrollo. UN وهو يهدف إلى بناء القدرات لتناول القضايا ذات الصلة التي يتم التفاوض بشأنها في إطار منظمة التجارة العالمية، فضلاً عن قضايا التجارة والبيئة ذات الأهمية بالنسبة للبلدان النامية.
    En el documento se enumeraban varios temas de importancia para el Canadá. UN وعرضت ورقة العمل قائمة بالمواضيع ذات الأهمية بالنسبة لكندا.
    El Departamento facilita a los Mensajeros de la Paz actualizaciones sobre cuestiones de importancia para la Organización y los alienta a participar en actividades para su divulgación. UN وتزود الإدارة رسل السلام بمعلومات مستكملة عن القضايا ذات الأهمية بالنسبة للمنظمة وتشجعهم على الدعوة لهذه القضايا.
    A fin de movilizar recursos para el desarrollo de la capacidad productiva, los países menos adelantados deberán reconsiderar el papel de los fondos especiales dedicados a promover sectores estratégicos específicos de importancia para ellos. UN ولتعبئة الموارد من أجل تنمية القدرات الإنتاجية، يتعين على أقل البلدان نموا أن تعيد النظر في دور الصناديق الخاصة التي تهدف إلى تعزيز القطاعات الاستراتيجية ذات الأهمية بالنسبة لها.
    Son también los vehículos mediante los cuales se fomentan la labor y los principios de la Organización, se difunden conocimientos fundamentales sobre cuestiones de importancia para la comunidad internacional y se recaba apoyo para la Organización. UN وهي أيضاً الوسائل التي يجري بها الترويج لأعمال المنظمة ومبادئها، وتنشر عن طريقها المعارف الموضوعية المتعلقة بالمسائل ذات الأهمية بالنسبة للمجتمع الدولي، ويبنى من خلالها الدعم للمنظمة.
    El futuro de la labor intergubernamental de la UNCTAD estaría en peligro si las delegaciones no se permitieran la flexibilidad y la prudencia de negociar las cuestiones de importancia para sí mismas y para la organización. UN وقالت إن مستقبل العمل الحكومي الدولي للأونكتاد سيتعرض للخطر إذا لم تتحل الوفود بالمرونة والحكمة اللازمتين للتفاوض بشأن المسائل ذات الأهمية بالنسبة لها وللمنظمة. مسائل أخرى
    Los jóvenes representantes pudieron asistir a cursos prácticos y sesiones de capacitación, debatir temas de importancia para los jóvenes en las ciudades y prepararse para el período de sesiones. UN واستطاع ممثلو الشباب حضور حلقات ودورات تدريبية لمناقشة القضايا التي تهم الشباب في المدن والتحضير للدورة ذاتها.
    La incorporación efectiva de las cuestiones de importancia para los pequeños Estados insulares en desarrollo en la labor del sistema de las Naciones Unidas puede lograrse de diversas formas. UN يمكن أن يتحقق بطرق مختلفة الدمج الفعال للقضايا التي تهم الدول الجزرية الصغيرة النامية في صلب عمل الأمم المتحدة.
    La reforma del Consejo de Seguridad interesa a todos los Estados Miembros de las Naciones Unidas y es un tema preocupante y de importancia para todos los países. UN ويرتبط إصلاح مجلس اﻷمن ارتباطا وثيقا بمصلحة جميع الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة، وهو يعد من القضايا الهامة التي تهم جميع البلدان.
    Quisiéramos hacer el llamamiento para que se reconozcan en el futuro los derechos de los Miembros de plantear cuestiones que sean de importancia para ellos. UN ونود أن نناشد بأن يعترف مستقبلا بحق الأعضاء في إثارة مسائل ذات أهمية بالنسبة لها.
    El Grupo de los 77 y China apoya plenamente el trabajo del Departamento en sus constantes campañas sobre cuestiones de importancia para la comunidad internacional. UN إن مجموعة الـ 77 والصين تؤيد تأييدا كاملا عمل الإدارة في حملاتها المستمرة بشأن قضايا ذات أهمية بالنسبة للمجتمع الدولي.
    La Alianza considera sumamente relevantes las esferas de importancia para el continente como la integración regional, la agricultura, la seguridad alimentaria, la sanidad, la educación, la infraestructura, la industrialización, el medio ambiente y el turismo. UN وتعلق الشراكة أهمية حاسمة على المجالات المهمة بالنسبة للقارة، كالتكامل الإقليمي والزراعة والأمن الغذائي والصحة والتعليم والبنية التحتية والتصنيع والبيئة والسياحة.
    La última cuestión de importancia para mi delegación que quisiera mencionar es la transparencia en materia de armamentos. UN والقضية اﻷخيرة الهامة بالنسبة إلى وفدي والتي أود أن أتطرق إليها هي الشفافية في التسلح.
    La estrategia nacional de Azerbaiyán incluye la creación de centros de trabajo como una de las cuestiones estratégicas de importancia para el país, lo que conlleva la responsabilidad de crear centros de trabajo eficientes, trabajo decente y la posibilidad de obtener ingresos y un aumento de las prestaciones de seguridad social. UN تتضمن الاستراتيجية الوطنية لأذربيجان توفير أماكن عمل كواحدة من المسائل الاستراتيجية ذات الصلة بالنسبة للبلد مع تحمل مسؤولية إيجاد أماكن عمل فعَّالة وتوفير العمل الكريم وإتاحة إمكانية الحصول على دخل وزيادة الضمان الاجتماعي.
    Me he referido a sólo unas pocas de las cuestiones que en la coyuntura actual parecen ser de importancia para la labor de la Organización para la Prohibición de las Armas Químicas. UN لم أتطرق إلا إلى القليل من المسائل التي تبدو هامة بالنسبة لعمل هذه المنظمة في هذه المرحلة.
    Siempre en el ámbito de esos órganos de coordinación interorganismos, el ACNUR se ha ocupado de cuestiones de importancia para todo el sistema, como el sistema de los coordinadores residentes, las evaluaciones comunes de los países y el Marco de Asistencia de las Naciones Unidas para el Desarrollo (MANUD). UN وفي هذه الهيئات التنسيقية المشتركة بين الوكالات أيضا، تتابع المفوضية القضايا ذات الأهمية على صعيد المنظومة، مثل نظام المنسق المقيم، والتقييم القطري المشترك، وإطار المساعدة الإنمائية للأمم المتحدة.
    Aunque las actividades siguieron viéndose limitadas por graves dificultades financieras, el Centro se ocupó sobre todo de difundir información sobre la paz, el desarme y la seguridad de importancia para la región de África. UN وفي حين أن اﻷنشطة لا تزال متوقفة بسبب القيود المالية القاسية فإن المركز قد عمـل أساسـا علـى نشر المعلومات التي لها صلة بالسلام ونزع السلاح واﻷمــن في المنطقة اﻷفريقية.
    Seguimiento y aplicación de los resultados de las cumbres de las Naciones Unidas, en particular la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Desarrollo Sostenible, y principales reuniones intergubernamentales de importancia para la Asamblea de las Naciones Unidas sobre el Medio Ambiente UN متابعة وتنفيذ نتائج مؤتمرات القمة التي تعقدها الأمم المتحدة، ولا سيما مؤتمر الأمم المتحدة للبيئة والتنمية، والاجتماعات الحكومية الدولية الرئيسية ذات الأهمية لجمعية الأمم المتحدة للبيئة
    En 2002, la organización patrocinó un Día de las Naciones Unidas e invitó a otras ONG y a sus miembros en general a debatir cuestiones de importancia para las Naciones Unidas con diversos Representantes Permanentes y funcionarios de las Naciones Unidas. UN في عام 2002: تبنت المنظمة الاحتفال بيوم في الأمم المتحدة ودَعت أعضاءها ومنظمات غير حكومية أخرى إلى مناقشة قضايا تهمّ الأمم المتحدة مع عدد من الممثلين الدائمين ومسؤولي الأمم المتحدة.
    El uso de un sistema de ese tipo permite a las partes cumplir las disposiciones del Tratado e impide la divulgación de información de importancia para la seguridad nacional. UN واستعمال نظام الحاجز المعلوماتي يمكن الأطراف من الوفاء بشروط معاهدة عدم الانتشار ويحول دون الكشف عن المعلومات ذات الحساسية بالنسبة للأمن الوطني.
    El Consejo de Seguridad reitera que un programa amplio de consolidación de la paz que haga especial hincapié en el desarme, la desmovilización, la rehabilitación y la reinserción será de importancia para la Somalia posterior al conflicto. UN " ويكرر مجلس الأمن التأكيد على أن وضع برنامج شامل لبناء السلام، يركز خاصة على نزع السلاح والتسريح والتأهيل والإدماج، مهم بالنسبة لمرحلة ما بعد الصراع في الصومال.
    Las escuelas secundarias y profesionales que imparten enseñanza en las profesiones de importancia para la silvicultura están a cargo del Ministerio de Protección del Medio Ambiente, Recursos Naturales y Silvicultura, por intermedio de la Dirección General de Bosques del Estado; UN المدارس الحرفية والثانوية التي تقدم تعليماً في مهن لها أهميتها بالنسبة للحراجة، يتولى إدارتها وزير حماية البيئة والموارد الطبيعية والحراجة، من خلال المدير العام للغابات الحكومية؛
    Recomendación 7: El programa regional debe diseñarse de tal forma que las tres esferas temáticas de importancia para el PNUD en la región se traduzcan eficazmente en los resultados previstos del programa regional. UN 68 - التوصية 7: ينبغي تصميم البرنامج الإقليمي بطريقة تتيح ترجمة المسائل المواضيعية الثلاث التي تحظى بالأهمية لدى البرنامج الإنمائي في المنطقة ترجمة فعالة في نتائج البرنامج الإقليمي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus