"de incapacidad" - Traduction Espagnol en Arabe

    • العجز
        
    • عدم الأهلية
        
    • اﻹعاقة
        
    • عدم القدرة
        
    • عدم الكفاءة
        
    • عدم قدرتهم
        
    • المتعلق بالعجز
        
    • تعذر اضطلاعه بمهمته
        
    • رئيس المجلس بعجز
        
    • عدم أهليتهم
        
    • انعدام الأهلية
        
    Las prestaciones se asignan a partir del primer día de incapacidad temporal para trabajar. UN وتصرف الاستحقاقات اعتبارا من اليوم اﻷول لهذا العجز المؤقت ولغاية آخر أيامه.
    :: el cálculo de la pensión de vejez, la pensión de incapacidad y la pensión del supérstite sobre una base uniforme; UN :: حساب المعاش التقاعدي بسبب الشيخوخة، والمعاش التقاعدي بسبب العجز ومعاش الباقين على قيد الحياة على أساس موحد؛
    En caso de incapacidad parcial, el empleado recibirá un importe proporcional al salario diario. UN وفي حالة العجز الجزئي، يحصل الموظف على مبلغ تناسبي من الأجر اليومي.
    La Corte afirma que en el acceso carnal a menor de catorce años, la presunción de incapacidad no admite prueba en contrario y por tanto probada la edad con la prueba idónea, no hay manera de desvirtuar que se ha configurado el tipo penal. UN أكدت المحكمة أنه في حالة اغتصاب قاصر تبلغ الرابعة عشرة من العمر لا يسمح افتراض عدم الأهلية بإثبات العكس، ولذا أعتمد السن بالدليل الممكن، ولا يمكن نفي وقوع الجريمة،
    Esta prestación se paga por un cónyuge que haya alcanzado la edad de 75 años o se considere incluido en la categoría de incapacidad I. UN وتُدفع علاوة التمريض عن الزوج الذي يبلغ ٥٧ سنة من العمر أو الذي يعتبر مصنفاً في فئة اﻹعاقة اﻷولى.
    Evitar las desconexiones en caso de incapacidad de pago; UN تجنب قطع الخدمة في حالات عدم القدرة على الدفع
    Ese sistema ofrece cobertura a los ciudadanos en caso de incapacidad laboral temporal y cuarentena. UN ويؤمّن هذا النظام الأشخاص في حالة العجز المؤقت عن العمل وفترة الحجر الصحي.
    199. Los accidentes de trabajo, por tipo de incapacidad, se distribuyeron de la siguiente manera: UN ١٩٩- وفيما يلي توزيع الحوادث التي تقع في مكان العمل بحسب نوع العجز:
    El índice mínimo de incapacidad debe ser del 10%. UN وتكون نسبة العجز الدنيا هي ٠١ في المائة.
    Puede alterarse la fecha de las vacaciones o ampliarse el período de éstas en casos de incapacidad temporal o si el trabajador tiene que cumplir obligaciones públicas o sociales, o en otros casos previstos por la legislación. UN ويجوز تعديل تاريخ العطلة أو تمديد فترتها في حالة العجز المؤقت عن العمل، أو إن كان العامل يؤدي واجبات عامة أو اجتماعية، أو في بعض الحالات اﻷخرى وفقا لما تنص عليه التشريعات.
    Los representantes han examinado activamente cuestiones de incapacidad con delegados gubernamentales en reuniones de las Naciones Unidas. UN وناقش هؤلاء الممثلون باهتمام قضايا العجز مع مندوبي الحكومات في اجتماعات اﻷمم المتحدة.
    El período de protección de la maternidad suspende también el período de incapacidad de trabajo. UN وتعلق فترة حماية اﻷمومة فترة العجز عن العمـل كذلك.
    Las pensiones de incapacidad de los grupos 1 y 2 tienen la misma cuantía que las pensiones de vejez. UN ومعاشات العجز بالنسبة للمجموعتين 1 و2 من نفس حجم معاشات الشيخوخة.
    Las pensiones de incapacidad del grupo 3 ascienden al 50% de la pensión de vejez. UN ومعاش العجز في المجموعة 3 يبلغ 50 في المائة من معاش الشيخوخة.
    Nuevos casos de incapacidad para el trabajo por cada 100 asegurados UN الحالات الجديدة من حالات العجز عن العمل بين كل
    Están legitimados para instar estos procesos las personas legitimadas para promover la declaración de incapacidad, pero no se contempla la revisión de oficio de estas medidas. UN ويمكن اتخاذ هذه الإجراءات من جانب الأشخاص المخولين السعي لإصدار إعلان عدم الأهلية. ولا يتوخى القانون الاستعراض التلقائي لهذه التدابير.
    En el derecho argentino la discapacidad no es causal de incapacidad jurídica en general, con la excepción de los dos casos mencionados y solo referidos a la capacidad de hecho o ejercicio del derecho. UN ففي القانون الأرجنتيني، لا تعني الإعاقة عدم الأهلية القانونية بصورة عامة، إلا في الحالتين المذكورتين وفيما يتعلق فقط بالأهلية الفعلية أو ممارسة حق من الحقوق.
    187. Están incluidos en la categoría de incapacidad III: UN ٧٨١- ويصنف اﻷشخاص التالي ذكرهم في فئة اﻹعاقة الثالثة:
    de incapacidad de distinguir entre fantasía y realidad, insomnio agudo". Open Subtitles مريضة بالسيال العصبي شكاوى من أحلام اليقظة عدم القدرة على التمييز بين الخيال والواقع الأرق الحاد
    nombrados para desempeñar su cargo durante cinco años, renovables una sola vez, y sólo la Asamblea General podrá destituirlos, a pedido del Secretario General, y únicamente a causa de la comisión de un acto indebido o de incapacidad demostrada. UN لفترة ولاية مدتها 5 سنوات، قابلة للتجديد لفترة واحدة فقط، ولا يجوز إقصاؤهم إلا من جانب الجمعية العامة، بناء على طلب من الأمين العام، ولا يكون ذلك إلا في حالة ثبوت سوء السلوك أو عدم الكفاءة.
    El Gobierno dijo que no se permite trabajar a los menores de 17 años, a excepción de los adolescentes de 15 y 16 años que pueden incorporarse al trabajo por razones de incapacidad para el estudio y la necesidad de adiestrarse en un oficio. UN وقالت الحكومة إن الأطفال الذين تقل أعمارهم عن 17 عاماً غير مسموح لهم بالعمل، باستثناء المراهقين الذين تبلغ أعمارهم 15 و16 عاماً ممن يستطيعون دخول سوق العمل بسبب عدم قدرتهم على الدراسة والحاجة إلى تدريبهم.
    La condición objetiva de incapacidad puede cumplirse si el Estado afectado carece claramente de los bienes o servicios necesarios. UN ويمكن أن يتحقق العنصر الموضوعي المتعلق بالعجز إذا كان من الواضح أن الدولة المتضررة تفتقر إلى السلع أو الخدمات المطلوبة.
    2. En caso de ausencia o de incapacidad temporal del Presidente, actuará como Presidente uno de los vicepresidentes, siguiendo el orden de precedencia que determine su antigüedad como miembros del Comité; en caso de igualdad, el orden de precedencia que se seguirá será el de la edad. UN 2- في حالة غياب الرئيس أو تعذر اضطلاعه بمهمته مؤقتاً، يقوم أحد نواب الرئيس مقام الرئيس وفقاً لنظام الأسبقية الذي يتحدد بموجب القدم في عضوية اللجنة، وفي حالة التساوي في الأقدمية يتبع ترتيب الكبر في السنّ.
    En caso de incapacidad permanente del Presidente se designará uno nuevo dentro del marco de la Comunidad Económica de los Estados de África Occidental (CEDEAO); UN وفي حالة إصابة رئيس المجلس بعجز دائم، يعيﱠن رئيس جديد داخل إطار الجماعة الاقتصادية لدول غرب افريقيا.
    En consecuencia, Jamel Baraket no puede ser responsable legal de sus parientes mayores de edad, salvo en el caso de que exista una sentencia de incapacidad por demencia. UN وبالتالي، فإن جمال بركات لا يمكن أن يكون مسؤولاً قانونياً عن أقاربه البالغين، إلا عندما تعلن المحاكم عدم أهليتهم القانونية بسبب الجنون.
    Las únicas restricciones son las previstas por la ley en caso de incapacidad, que puede requerir protección por minoría de edad, prodigalidad, debilidad de las facultades mentales o alienación, o ser incapacidad a consecuencia de una condena penal. UN والقيود الوحيدة هي ما نص عليه القانون وما يؤدي إلى انعدام الأهلية. وهذا الانعدام قد يتمثل في العجز عن الحماية بفعل عدم بلوغ سن الرشد، أو السفه، أو ضعف القوى العقلية، أو العته، وقد تنعدم الأهلية من جراء إدانة جنائية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus