"de informar a" - Traduction Espagnol en Arabe

    • بإبلاغ
        
    • إبلاغ
        
    • أبلغ
        
    • إطلاع
        
    • لإبلاغ
        
    • بإخطار
        
    • لإطلاع
        
    • لإعلام
        
    • تقديم تقرير إلى
        
    • أبلغكم
        
    • لإحاطة
        
    • لاطلاع
        
    • بإعلام
        
    • إعﻻم
        
    • بإطلاع
        
    Debe ser, sin embargo, norma universal para el funcionario de quien se solicita que suministre tal información o que preste tal asistencia, la de informar a su superior, eliminando o atenuando de tal suerte el factor personal. UN إلا أنه ينبغي أن تصبح ممارسة عامة أن يقوم الموظف الذي يُكلﱠف بتوفير معلومات أو تقديم خدمات من هذا القبيل بإبلاغ رئيسه، فيزيل بذلك العامل الشخصي أو يقلله إلى الحد اﻷدنى.
    Las oficinas encargadas de la ejecución son responsables de informar a los donantes y al Contralor sobre la utilización de recursos extrapresupuestarios. UN وتعتبر المكاتب المنفذة مسؤولة عن إبلاغ المتبرعين والمراقب المالي باستخدام الموارد الخارجة عن الميزانية.
    Además, tengo el honor de informar a la Asamblea de que hay dos candidatos del Grupo: Albania y Polonia. UN وفضلا عن ذلك، يشرفني أن أبلغ الجمعية بأن هناك مرشحين من بين المجموعة هما: ألبانيا وبولندا.
    Sobre el tema de la muy valiosa comunicación... dígame por favor, ¿tenía la intención de informar a la... Open Subtitles فيما يتعلق بموضوع الأتصالات التي لا تقدر بثمن متى ، بأمكانك التوضيح هل نويتِ إطلاع
    Es también una forma más de informar a las oficinas sobre los avances y la dirección del proyecto IPSAS. UN وهو أيضا وسيلة أخرى لإبلاغ المكاتب بالتقدم المحرز والتوجيه في مجال المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام.
    Las Partes han de informar a la secretaría de las medidas legislativas, reglamentarias y administrativas que hayan adoptado para aplicar el Protocolo. UN ينبغي أن تقوم الأطراف بإخطار الأمانة بما اتخذته من تدابير تشريعية وتنظيمية وإدارية لتنفيذ البروتوكول.
    Se dará a los representantes de otras organizaciones internacionales la oportunidad de informar a la Comisión sobre sus actividades actuales y sobre los medios posibles de fortalecer la cooperación. UN سوف تُتاح الفرصة لممثلي منظمات دولية أخرى لإطلاع اللجنة على أنشطتها الراهنة وعلى الوسائل الممكنة لتعزيز التعاون.
    Como ustedes saben, la Asamblea General de las Naciones Unidas ha conferido a la Secretaría el mandato de informar a la Conferencia acerca de los servicios de que puede disponer durante sus períodos de sesiones anuales. UN إن اﻷمانة، كما تعلمون، مفوضة من الجمعية العامة لﻷمم المتحدة بإبلاغ المؤتمر بالخدمات المتاحة له أثناء دوراته السنوية.
    También puede prestarse asistencia a todos los Estados Miembros acerca de la manera de informar a sus ciudadanos de las decisiones que adopten en materia presupuestaria y de los resultados y las consecuencias de su aplicación. UN ويمكن أيضا تقديم المساعدة بشأن كيفية قيام الحكومات بإبلاغ مواطنيها بالقرارات المتعلقة بالميزانية ونتائج تنفيذها.
    Debe ser, sin embargo, norma universal para el funcionario de quien se solicita que suministre tal información o que preste tal asistencia, la de informar a su superior, eliminando o atenuando de tal suerte el factor personal. UN إلا أنه ينبغي أن تكون الممارسة العامة هي أن يقوم الموظف الذي يُكلﱠف بتوفير معلومات أو تقديم خدمات من هذا القبيل بإبلاغ رئيسه، فيزيل بذلك العامل الشخصي أو يقلله إلى الحد اﻷدنى.
    Se debe recordar a los jueces que tienen la obligación de informar a los detenidos acerca de su derecho a contar con un abogado. UN وينبغي توجيه التعليمات للقضاة بواجب إبلاغ اﻷشخاص الموقوفين بحقهم في استشارة محامٍ.
    Conviene recordar a este respecto que todo Estado parte tiene el deber de informar a las familias de la suerte de todas las personas que se hallan detenidas. UN ويجدر التذكير في هذا الصدد بأن من واجب الدولة الطرف إبلاغ العائلات بمصير جميع اﻷشخاص المعتقلين.
    No obstante, nos sentimos indignados y asombrados por el nivel de violencia que se produjo inmediatamente después de informar a la comunidad internacional del veredicto del pueblo de Timor Oriental. UN ولكننا نشعر بجزع وصدمة كبيرين إزاء مستوى العنف الذي أعقب مباشرة إبلاغ المجتمع الدولي بنتيجة اقتراع شعب تيمور الشرقية.
    Siguiendo instrucciones de mi Gobierno, tengo el honor de informar a Vuestra Excelencia de lo siguiente: UN بناء على تعليمات من حكومتي، أتشرف بأن أبلغ سعادتكم بما يلي:
    En este sentido, me cabe el honor de informar a la Asamblea de las labores que ha emprendido mi Gobierno al respecto. UN لذلك يشرفني أن أبلغ الجمعية العامة بالجهود التي تقوم بها حكومة بلدي في هذا الصدد.
    Ello comporta la existencia de una prensa y otros medios de comunicación libres capaces de comentar cuestiones públicas sin censura ni limitaciones, así como de informar a la opinión pública. UN وذلك يفترض وجود صحافة حرة قادرة على التعليق على القضايا العامة دون رقابة أو تقييد، وعلى إطلاع الرأي العام.
    Se les lleva esposados y con los ojos vendados sin ninguna posibilidad de informar a sus familias. UN ثم يُذهب بهم معصوبي العينين ومقيدين، دون أن تتاح لهم أدنى فرصة لإبلاغ أسرهم.
    Las Partes han de informar a la secretaría de las medidas legislativas, reglamentarias y administrativas que hayan adoptado para aplicar el Protocolo. UN ينبغي أن تقوم الأطراف بإخطار الأمانة بما اتخذته من تدابير تشريعية وتنظيمية وإدارية لتنفيذ البروتوكول.
    La Comisión asiste a las reuniones del Subcomité a fin de informar a sus miembros acerca de los progresos realizados y examinar nuevas propuestas de cooperación. UN وتشارك اللجنة الاقتصادية لأوروبا في اجتماعات اللجنة الفرعية لإطلاع الأعضاء على التقدم المحرز ومناقشة المقترحات الجديدة للتعاون.
    La UNOPS debería buscar oportunidades de informar a sus clientes y clientes potenciales sobre los recursos y la capacidad de que dispone la UNOPS en la región. UN ينبغي للمكتب أن يبحث عن فرص لإعلام العملاء الحاليين والمحتملين بما له من إمكانيات وقدرات في المنطقة.
    Se pregunta cuándo estará la Comisión Consultiva en condiciones de informar a la Quinta Comisión. UN وتساءلت عما إذا كان في مقدور اللجنة الاستشارية تقديم تقرير إلى اللجنة الخامسة.
    Tengo el honor de informar a Vuestra Excelencia de que los miembros del Consejo de Seguridad concuerdan con su recomendación de que se mantenga la UNIKOM. UN وأتشرف بأن أبلغكم أن أعضاء المجلس يتفقون مع توصيتكم باﻹبقاء على البعثة.
    De una parte, algunos participantes consideraron que podría ser útil poner de relieve esos mandatos y programas en el documento, sobre todo como medio de informar a los pueblos indígenas acerca de los programas en cuestión. UN ومن جهة، أعرب بعض المشاركين عن اعتقادهم بأنه ربما يكون من المفيد إبراز هذه الولايات والبرامج في الوثيقة، وخاصة كوسيلة لإحاطة الشعوب الأصلية علماً بالبرامج ذات الصلة.
    La reunión proporcionará al Coordinador Especial la ocasión de informar a los participantes sobre sus últimas actividades y los planes para el futuro inmediato. UN وسيتيح الاجتماع فرصة للمنسق الخاص لاطلاع المشاركين على آخر أنشطته وخططه بالنسبة للمستقبل القريب.
    Se trata de informar a las muchachas de los países de origen acerca de los riesgos vinculados a la inmigración. UN ويتعلق اﻷمر بإعلام الفتيات من بلد اﻷصل باﻷخطار المرتبطة بالهجرة.
    Por consiguiente, agradecería que tuviera la amabilidad de informar a los miembros del Consejo de Seguridad sobre el contenido de esta carta. UN ولذلك فإني سأكون في غاية الامتنان اذا ما تفضلتم بإطلاع أعضاء مجلس اﻷمن فورا على مضمون هذه الرسالة .

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus