"de iniciativas de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • من مبادرات
        
    • من المبادرات
        
    • لمبادرات
        
    • بمبادرات
        
    • المبادرات المتعلقة
        
    • عن مبادرات
        
    • على مبادرات
        
    • في مبادرات
        
    • مبادرات نزع
        
    • مبادرات من
        
    • المبادرات في مجال
        
    • المبادرات ﻻنشاء
        
    • مبادرات العمل
        
    • على المبادرات
        
    • عن طريق مبادرات
        
    El PNUD proporcionó el año pasado apoyo a una serie de iniciativas de programación en los países. UN وخلال العام الماضي، قدم البرنامج الانمائي الدعم الى سلسلة من مبادرات البرمجة على الصعيد القطري.
    En Sudáfrica se habían adoptado una serie de iniciativas de justicia restaurativa a raíz de la labor de la Comisión de la Verdad y la Reconciliación. UN وفي جنوب أفريقيا، اتخذ عدد من مبادرات العدالة التصالحية نتيجة للعمل الذي تقوم به لجنة الحق والتصالح.
    Se procuró especialmente establecer programas conjuntos de mayor envergadura con efectos más importantes, en lugar de iniciativas de menor alcance. UN وبذلت جهود كبيرة بشأن برامج مشتركة أكبر نطاقا ذات أثر أكثر أهمية، وذلك بدلا من المبادرات الصغيرة.
    Por iniciativa de la Comisión Nacional, se han establecido en las seis regiones centros regionales de iniciativas de la mujer que se ocupan de los problemas de las mujeres y las familias en las zonas rurales. UN وبناء على مبادرة قامت بها اللجنة الحكومية لشؤون اﻷسرة والمرأة والشباب، أقيمت مراكز إقليمية لمبادرات المرأة تعمل في جميع المناطق الست لمعالجة المشاكل التي تواجهها المرأة واﻷسر في المناطق الريفية.
    La Relatora Especial acoge con beneplácito la colaboración entre la policía y el Consejo de Organizaciones de la Mujer de Singapur en la puesta en marcha de iniciativas de formación. UN وترحب المقررة الخاصة بالتعاون بين الشرطة ومجلس سنغافورة للمنظمات النسائية في الاضطلاع بمبادرات تدريبية.
    Ambos mencionaron un conjunto diverso de iniciativas de cooperación entre los miembros de la OCI. UN وقد أشارا إلى مجموعة متنوعة من مبادرات التعاون فيما بين أعضاء المنظمة.
    Asimismo, la reunión contribuyó a fortalecer la asociación en pro de la acción, por medio de una gama de iniciativas de asistencia y cooperación internacionales. UN وأسهم الاجتماع أيضاً في تعزيز شراكات العمل التي أُنشئت من خلال طائفة متنوعة من مبادرات المساعدة والتعاون الدوليين.
    Recientemente se ha adoptado una serie de iniciativas de política que posiblemente tengan un efecto positivo sobre la diferencia salarial por razón de género, en particular: UN من المحتمل أن يؤثر عدد من مبادرات السياسات المتخذة مؤخرا تأثيرا إيجابيا على الفجوة في الأجور بين الجنسين، وبخاصة على ما يلي:
    Estas iniciativas están complementadas por una serie de iniciativas de las ONG. UN ويستكمل هذه المبادرات عدد من مبادرات المنظمات غير الحكومية.
    Diversas tecnologías y técnicas han dado lugar a logros notables en cierto número de iniciativas de desarrollo rural en el mundo en desarrollo. UN وقد أفضت مختلف التكنولوجيات والأساليب التقنية إلى تحقيق إنجازات باهرة في عدد من مبادرات التنمية الريفية في أنحاء العالم النامي.
    Ambos mencionaron un conjunto diverso de iniciativas de cooperación entre los miembros de la OCI. UN وقد أشار إلى مجموعة متنوعة من مبادرات التعاون فيما بين أعضاء المنظمة.
    Todos los años, cientos de mujeres se benefician de iniciativas de la organización. UN ويستفيد مئات النساء من المبادرات التي تضطلع بها المنظمة كل عام.
    También confirman que hay toda una serie de iniciativas de desarrollo complementarias que pueden mejorar considerablemente la ejecución de los programas de población. UN وتؤكد كذلك أن اتخاذ مجموعة من المبادرات الانمائية المتكاملة يمكن أن يعزز تنفيذ البرامج السكانية الى حد كبير.
    El Canada Fund ha expresado un interés particular en una serie de iniciativas de capacitación. UN وأعرب صندوق كندا عن اهتمام خاص بعدد من المبادرات التدريبية.
    Estableció un proyecto de iniciativas de generación de ingresos para las mujeres de la parte oriental de la República Srpska. UN وأقامت مشروعا لمبادرات إدرار الدخل للنساء في الجزء الشرقي من جمهورية صربسكا.
    Ha habido un florecimiento de iniciativas de colaboración, las más conocidas de las cuales se esbozan en el informe del Secretario General. UN وكان هناك ازدهار لمبادرات الشراكة، وحدد تقرير الأمين العام أشهرها.
    Aproximadamente en el 90% de los casos, se trató de iniciativas de información no solicitadas, distribuidas por iniciativa de quien la enviaba. UN وكانت حوالي 90 في المائة من هذه البيانات المتداولة عبارة عن معلومات قدمت بمبادرات طوعية، أي من جانب المرسل دون طلب.
    Número de iniciativas de financiación de la OST llevadas a cabo entre el Comité de Facilitación y el MM UN عدد المبادرات المتعلقة بتمويل أنشطة الإدارة المستدامة للأراضي التي تشترك في تنفيذها لجنة التيسير والآلية العالمية
    Las actividades culturales son, en general, competitivas y dimanan de iniciativas de expresión cultural que tienen sus raíces en la sociedad del Caribe. UN ولهذه اﻷنشطة الثقافية قدرة تنافسية عالمية وهي ناجمة عن مبادرات التعبير الثقافية المتأصلة في المجتمع الكاريبي.
    También figuran ejemplos de iniciativas de colaboración con organizaciones gubernamentales y con organizaciones de la sociedad civil especialmente dedicadas al deporte. UN ويقدم التقرير أيضا أمثلة على مبادرات الشراكة فيما بين المنظمات الحكومية، وفيما بينها وبين مؤسسات المجتمع المدني النشطة.
    En la Cumbre, su Gobierno presentó propuestas para racionalizar las fases de preparación y ejecución de iniciativas de desarrollo sostenible. UN وقد ناصرت حكومته، في مؤتمر القمة، اقتراحات لتبسيط مرحلتي الإعداد والتنفيذ في مبادرات التنمية المستدامة.
    El panorama de hoy es muy diferente: la guerra fría ha concluido, y todos hemos observado una nueva serie de iniciativas de desarme. UN والأجواء اليوم مختلفة تماما: فالحرب الباردة قد انتهت وشهدنا جميعا سلسلة جديدة من مبادرات نزع السلاح.
    La inclusión de iniciativas de organizaciones de carácter militar no resultaría útil para lograr ese objetivo y podría interpretarse erróneamente. UN وإن إدراج مبادرات من منظمات ذات طبيعة عسكرية لا يساعد على تحقيق هذا الغرض، ويمكن إساءة تفسيره.
    Varias entidades de las Naciones Unidas han apoyado una gama de iniciativas de capacitación. UN 31 - ودعمت كيانات الأمم المتحدة جملة من المبادرات في مجال التدريب.
    Sin embargo, las mujeres participan cada vez con mayor frecuencia en la fuerza de trabajo, especialmente por medio de iniciativas de autoempleo en las zonas urbanas. UN بيد أنه يتزايد اشتراك النساء في القوى العاملة، ولا سيما عن طريق مبادرات العمل للحساب الخاص في مناطق الحضر.
    La Secretaría informa al Grupo de Trabajo acerca de iniciativas de tecnología de la información que puedan afectar a la comunidad diplomática y solicita sus opiniones al Grupo de Trabajo. UN وتقوم الأمانة العامـة بإطلاع الفريق العامل على المبادرات المطروحة في مجال تكنولوجيا المعلومات التي قد تؤثر على المجتمع الدبلوماسي، وتلتمـس رأي الفريق العامل في ذلك.
    ii) Promueva una cultura de actuación superior, desarrollo personal y aprendizaje continuo por conducto de iniciativas de aprendizaje y desarrollo; UN ' 2` الترويج لثقافة الأداء الرفيع، وتنمية المهارات الشخصية والتعلم المستمر عن طريق مبادرات التعلم وتطوير المهارات؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus