La crisis financiera que empezó en Asia en 1997 puso de relieve los riesgos de invertir en países con un deficiente gobierno empresarial. | UN | وأبرزت الأزمة المالية التي بدأت في آسيا في سنة 1997 مخاطر الاستثمار في البلدان التي تتسم فيها إدارة الشركات بالضعف. |
Dos oradores apoyaron la estrategia centrada en la capacitación de un conjunto de recursos humanos antes de invertir en servicios. | UN | وأعرب متكلمان عن دعمهما للاستراتيجية التي تركـز على تدريب مجموعة من الموارد البشرية قبل الاستثمار في الخدمات. |
Dos oradores apoyaron la estrategia centrada en la capacitación de un conjunto de recursos humanos antes de invertir en servicios. | UN | وأعرب متكلمان عن دعمهما للاستراتيجية التي تركـز على تدريب مجموعة من الموارد البشرية قبل الاستثمار في الخدمات. |
Sólo un aumento de la renta permitiría lograr la seguridad y brindaría la oportunidad de invertir en la protección del medio ambiente, siempre que fuera rentable. | UN | وبزيادة الدخل فقط سيتوفر اﻷمان وستتاح الفرصة للاستثمار في الحماية البيئية، شريطة أن يكون مربحاً. |
En el conjunto de reformas se reconoce la importancia crucial de invertir en el personal. | UN | وتقــر مجموعــة التدابيــر باﻷهميــة الحيويــة للاستثمار في الموظفين. |
La empresa que toma el arrendamiento no tiene ninguna obligación de invertir en nuevas infraestructuras. | UN | والشركة المستأجرة غير ملزمة على الاطلاق بالاستثمار في هياكل جديدة. |
Por esa razón, es esencial que no perdamos esa oportunidad de invertir en el futuro. | UN | ولهذا فإنه مما له أهمية حاسمة ألا نهدر فرصة الاستثمار في المستقبل هذه. |
Estos actores clave deben estar convencidos de la elevada rentabilidad social y privada de invertir en ciencia y tecnología. | UN | فهذه الجهات الفاعلة الرئيسية يجب أن تقتنع بالعائدات الاجتماعية والخاصة العالية من الاستثمار في العلم والتكنولوجيا. |
Entretanto, una serie de destacados inversores y organizaciones filantrópicas internacionales estudian la posibilidad de invertir en diversos sectores fundamentales. | UN | وفي الوقت نفسه، يدرس عدد كبير من المستثمرين الدوليين والمنظمات الخيرية الاستثمار في مختلف القطاعات الرئيسية. |
En este contexto, se puso de relieve la necesidad de invertir en recursos humanos y en instalaciones y equipo adecuados. | UN | وفي هذا الصدد، سُلِّط الضوء أيضاً على الحاجة إلى الاستثمار في الموارد البشرية وفي المرافق والمعدّات الملائمة. |
Habló de la inestabilidad causada por George Athor y David Yau Yau y de la necesidad de invertir en desarrollo agrícola. | UN | وتحدث عن عدم الاستقرار الذي تسبب فيه جورج أتور وديفيد ياو ياو، والحاجة إلى الاستثمار في التنمية الزراعية. |
No, no, se trata de... invertir en empresas que son defendibles etica y moralmente. | Open Subtitles | لا, إنه أقرب إلى الاستثمار في شركات محمية أكثر مثل ماذا ؟ |
Las ventajas de invertir en la población, sin embargo, van a aumentar la productividad de la mano de obra y a facilitar el acceso a oportunidades mundiales. | UN | على أن فوائد الاستثمار في البشر تتجاوز زيادة انتاجية اليد العاملة وتيسير سبل الوصول الى الفرص العالمية. |
El primer enfoque ha tratado de reducir el riesgo de invertir en los países en desarrollo u otorgar préstamos a esos países. | UN | وينشد النهج اﻷول الحد من مخاطر الاستثمار في البلدان النامية أو تقديم القروض لها. |
Sin embargo, las ventajas de invertir en la población no se reducen a aumentar la productividad de la mano de obra y a facilitar el acceso a | UN | على أن فوائد الاستثمار في البشر تتجاوز زيادة إنتاجية اليد العاملة وتيسير سبل الوصول إلى الفرص العالمية. |
La Asamblea subrayó la necesidad de invertir en el ser humano y en su bienestar con el fin de lograr los objetivos del desarrollo social. | UN | وأكدت الجمعية على الحاجة إلى الاستثمار في اﻹنسان ورفاهه بغية تحقيق أهداف التنمية الاجتماعية. |
En segundo lugar, también mejoran la capacidad de invertir en la agricultura intensiva permanente que es capaz de lograr mayores rendimientos por hectárea, lo que puede compensar el primer efecto. | UN | وثانيا، أنها تؤدي إلى تحسين القدرة على الاستثمار في الزراعة الدائمة المكثفة القادرة على إعطاء مردودات أكبر للهكتار الواحد، اﻷمر الذي قد يعوض عن اﻷثر اﻷول. |
Al parecer, los inversores de la República de Corea y de la India están estudiando la posibilidad de invertir en África del sur. | UN | وذكر أن ثمة مستثمرين من جمهورية كوريا والهند يبحثون إمكانية الاستثمار في أفريقيا الجنوبية. |
Los factores de oportunidad y gestión pueden también influir mucho en la decisión de las PYMES de invertir en el extranjero. | UN | ويؤثر عاملا الحظ والإدارة تأثيراً كبيراً أيضاً على القرارات التي تتخذها المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم للاستثمار في الخارج. |
Por lo tanto, existe una necesidad acuciante de invertir en infraestructura y sistemas de salud, en particular en las esferas de recursos humanos y gestión. | UN | وبالتالي، فإن هناك حاجة ملحة ومتنامية للاستثمار في هياكل الصحة ونظمها، بما في ذلك مجالات الموارد البشرية وإدارتها. |
Investigar nuevas formas de invertir en las generaciones futuras: | UN | البحث عن سبل جديدة للاستثمار في أجيال المستقبل: |
Por nuestra propia experiencia en el sudeste de África, sabemos que el crecimiento económico sostenido es difícil, si no imposible, sin una paz y una estabilidad duraderas y sin el compromiso firme de invertir en recursos humanos. | UN | وقد وجدنا من منطلق خبرتنا في جنوب شرقي آسيا أن النمو الاقتصادي المستدام صعب المنال، إن لم يكن مستحيلا، دون دوام السلام والاستقرار، فضلا عن وجود التزام قوي بالاستثمار في الموارد البشرية. |
O peor, dejan de invertir en los Estados Unidos. | Open Subtitles | سيتوقفون عن الإستثمار في الولايات المتحدة |
Se seguía teniendo por norma solicitar una exención fiscal antes de invertir en cualquier país, y en 1993 la Caja había quedado exenta de impuestos en tres países. | UN | ولا تزال سياسة طلب اﻹعفاء الضريبي قبل البدء في القيام باستثمارات في أي بلد سارية، وقد حصل الصندوق على إعفاءات من ثلاثة بلدان خلال عام ١٩٩٣. |