El Oriente Medio estuvo en el centro del primer consenso internacional posterior a la guerra fría para defender el principio de la inadmisibilidad de la adquisición de territorio por la fuerza. | UN | لقد كان الشرق اﻷوسط في صميم أول توافق دولي في اﻵراء، بعد انتهاء الحرب الباردة، من أجل إعلاء مبدأ عدم جواز حيازة اﻷراضي عن طريق القوة. |
En este contexto, expresamos nuestra profunda preocupación acerca de la adquisición de misiles por parte de la India y de sus planes para adquirir sistemas antimisiles. | UN | وفي هذا السياق، ينتابنا قلق عميق من حيازة الهند للقذائف وخططها لحيازة أنظمة مضادة للقذائف. |
El proceso de paz iniciado en Madrid tiene como uno de sus pilares esenciales el principio de la inadmisibilidad de la adquisición de territorios mediante la fuerza. | UN | إن أحد أسس عملية السلام التي بدأت في مدريد هو مبدأ عدم جواز حيازة اﻷراضي بالقوة. |
Reafirmando el principio de la inadmisibilidad de la adquisición de territorio por la fuerza, | UN | وإذ تؤكد من جديد مبدأ عدم جواز اكتساب اﻷراضي القوة، |
Se reiteró la condena y la nulidad de la adquisición de territorios mediante la fuerza. | UN | وتأكد من جديد عدم جواز اكتساب اﻷراضي بالقوة وعدم مشروعيته. |
Igualmente, deseo ratificar nuestra posición en el sentido de que el proceso de paz tiene como uno de sus pilares esenciales el principio de la inadmisibilidad de la adquisición de territorios mediante la fuerza. | UN | وأود تأكيد اقتناعنا بأن أحد اﻷعمدة اﻷساسية لعملية السلام يتمثل في مبدأ عدم جواز حيازة اﻷراضي بالقوة. |
La ilegalidad de la adquisición de territorios por la fuerza es un principio fundamental del derecho internacional que emana de la Carta de las Naciones Unidas. | UN | من مبادئ القانون الدولي الأساسية المنبثقة عن ميثاق الأمم المتحدة عدم مشروعية حيازة الأراضي باستخدام القوة. |
Reafirmando el principio de la inadmisibilidad de la adquisición de territorios por la fuerza, | UN | وإذ يعيد التأكيد على مبدأ عدم مقبولية حيازة الأراضي بالقوة، |
Reafirmando el principio de la inadmisibilidad de la adquisición de territorios por la fuerza, | UN | وإذ يعيد تأكيد مبدأ عدم جواز حيازة الأراضي بالقوة، |
La violencia durante los conflictos se produce durante los desalojos forzosos y después de éstos a causa de la adquisición de tierras y propiedades. | UN | ويحدث العنف خلال النـزاعات أثناء وبعد عمليات الإخلاء القسري الناجمة عن حيازة الأرض والممتلكات. |
Ello contribuiría en gran medida a la prevención de la adquisición de armas de destrucción en masa por terroristas. | UN | وسيسهم ذلك، إلى حد كبير، في منع حيازة الإرهابيين لأسلحة الدمار الشامل. |
Pueden servir tanto de incentivo para la renuncia de la adquisición de armas de destrucción en masa como de disuasión. | UN | فيمكن أن تكون حافزا للامتناع عن حيازة أسلحة الدمار الشامل ورادعا على السواء. |
Prevención de la adquisición de fuentes o materiales | UN | منع الإرهابيين من حيازة المواد والمصادر المشعة |
Reafirmando el principio de la inadmisibilidad de la adquisición de territorio por la fuerza, | UN | وإذ تؤكد من جديد مبدأ عدم جواز اكتساب اﻷراضي القوة، |
Habiendo tomado nota de sus resoluciones precedentes, y de las resoluciones internacionales que reiteran la invalidez de la adquisición de territorios por la fuerza, | UN | وبعد أن استذكر قراراته السابقة، وكذلك القرارات الدولية التي تؤكد على عدم جواز اكتساب اﻷراضي بالقوة. |
Reafirmando los principios pertinentes de la Carta de las Naciones Unidas y, en particular, el principio de la inadmisibilidad de la adquisición de territorio mediante el uso de la fuerza, | UN | إذ تعيد تأكيد المبادئ ذات الصلة الواردة في ميثاق اﻷمم المتحدة، ولا سيما مبدأ عدم جواز اكتساب اﻷراضي باستعمال القوة، |
Reafirmando el principio de la inadmisibilidad de la adquisición de territorio por la fuerza, | UN | وإذ تؤكد من جديد مبدأ عدم جواز الاستيلاء على اﻷراضي بالقوة، |
El costo anual de la adquisición de esas publicaciones no permanece constante, particularmente en el caso de las publicaciones periódicas. | UN | ويجدر بالذكر أن التكاليف السنوية لاقتناء هذه المواد لا تظل ثابتة، لا سيما تكاليف المنشورات المسلسلة. |
La responsabilidad primordial de la adquisición de bienes y servicios corresponde a quienes reciben financiación del Banco. | UN | وتقع المسؤولية الرئيسية عن شراء السلع والخدمات على كاهل المستفيدين من التمويل الذي يقدمه المصرف. |
Esta estimación de gastos incluye partidas para la reprogramación de la adquisición de suministros por un valor de 110.000 dólares, correspondientes al período anterior. | UN | وتتضمن التكاليف التقديرية مبلغا للبرنامج المعدل لمشتريات اللوازم قيمته ٠٠٠ ١١٠ دولار مرحل من فترة الولاية السابقة. |
39. La Oficina de Sistemas de Información ha reformado totalmente sus políticas y procedimientos respecto de la adquisición de equipo y de programas computadorizados. | UN | ٩٣ - قام مكتب نظم المعلومات بتجديد سياساته وإجراءاته المتعلقة بشراء المعدات والبرامج على السواء، تجديدا كاملا. |
Informe de la Oficina de Servicios de Supervisión Interna sobre la investigación de la adquisición de bienes por valor de 6,9 millones de dólares para las zonas de acantonamiento de la Misión de Verificación de las Naciones Unidas en Angola | UN | تقرير مكتب خدمات الرقابة الداخلية عن التحقق فــي عملية شراء سلع ﻷماكن اﻹيواء في بعثة اﻷمم المتحدة للتحقق في أنغولا بمبلغ ٦,٩ ملايين دولار |
Es de aplicación el Anexo I (que recoge disposiciones respecto de la adquisición de la ciudadanía británica por referencia a los territorios británicos de ultramar). | UN | البيان التفسيري رقم 1 (الذي يورد نصا عن الحصول على الجنسية البريطانية في حالة الأقاليم البريطانية الواقعة فيما وراء البحار) يصبح نافذا. |
i) Designar para cada dependencia de la organización, inclusive las oficinas en los países, uno o más funcionarios autorizados para comprometer fondos a los fines de la adquisición de todos los bienes y servicios; | UN | ' 1` تعيين موظف واحد أو أكثر كموظف(ي) التزام لشراء جميع السلع والخدمات لكل وحدة تنظيمية، بما في ذلك المكاتب القطرية؛ |
Excepción al requisito de inscripción reconocida a todo derecho en garantía de la financiación de la adquisición de bienes de consumo | UN | الاستثناءات من اشتراط التسجيل فيما يتعلق بحق تمويل الاحتياز في السلع الاستهلاكية |
En ese caso, los principios que rigen los bienes de otro tipo se aplicarían igualmente a las garantías reales del pago de la adquisición de existencias. | UN | وإذا كان الأمر كذلك، فإن المبادئ التي تحكم الموجودات غير المخزونات ستنطبق أيضا على الحقوق الضمانية الاحتيازية في المخزونات. |
Somos consecuentes al decir que se deben reordenar las prioridades y que un ligero cambio en la orientación de los recursos, retirándolos de la adquisición de arsenales innecesarios y dedicándolos a programas de desarrollo, daría como resultado enormes beneficios económicos y sociales para los ciudadanos de muchos países en desarrollo. | UN | وإننا نتمسك بثبات بأن إعادة تنظيم اﻷولويات مطلوبة وأن تحويلا طفيفا للموارد من احتياز ترسانات اﻷسلحة غير الضرورية الى برامج التنمية سيسفر عن فوائد اجتماعية واقتصادية هائلة لمواطني الكثير من البلدان النامية. |
Al llevarse a cabo la adquisición, la propiedad del terreno pasa a menudo al gobierno, aunque en algunos casos la legislación puede autorizar a la autoridad contratante para convenir con el concesionario alguna otra solución, según la aportación respectiva al costo de la adquisición de los inmuebles. | UN | وعقب الاقتناء كثيرا ما تصبح الأرض ملكا عموميا، وإن كان القانون قد يأذن في بعض الحالات للسلطة المتعاقدة وصاحب الامتياز بالاتفاق على ترتيب مختلف، مع مراعاة حصة كل منهما في تكاليف اقتناء العقار. |