"de la agresión" - Traduction Espagnol en Arabe

    • العدوان
        
    • للعدوان
        
    • الاعتداء
        
    • عدوان
        
    • للاعتداء
        
    • لعدوان
        
    • للهجوم
        
    • ﻻعتداء
        
    • للاعتداءات
        
    • وعدوانه
        
    • بالعدوان
        
    • عدوانها
        
    • من اعتداءات
        
    • بعدوان
        
    • الفادحة المترتبة على الهجوم
        
    Su potencial uso contraviene además la prohibición absoluta de la agresión armada consagrada en el Derecho Internacional Consuetudinario. UN كما يتناقض احتمال استخدامها مع الحظر المطلق ضد العدوان المسلح الوارد في القانون الدولي العرفي.
    Los informes indican que, desde el inicio de la agresión militar israelí contra Gaza, al menos 230 palestinos han sido arrestados por Israel. UN وتفيد التقارير بأنه منذ أن بدأ العدوان العسكري الإسرائيلي على قطاع غزة، اعتقلت إسرائيل ما لا يقل عن 230 فلسطينيا.
    La principal finalidad de las actividades del Grupo de Minsk se definió como la eliminación de todas las consecuencias de la agresión armenia. UN وكان الاتجاه الرئيس ﻷنشطة مجموعة مينسك هو تصفية جميع آثار العدوان اﻷرميني.
    Como resultado de la agresión lanzada contra Bosnia y Herzegovina, el índice de desempleo actual es de aproximadamente el 80,2%. UN أما نسبة البطالة الحالية نتيجة للعدوان الذي تعرضت له جمهورية البوسنة والهرسك فتبلغ حوالي ٢,٠٨ في المائة.
    Los lectores pueden seguir los pasos de la víctima después de la agresión. UN ويطلع القراء على الخطوات التي اتخذتها بيبي في أعقاب الاعتداء عليها.
    Entre los más importantes figuran el rechazo de la agresión contra Kuwait y el restablecimiento de la democracia en Camboya. UN ومن أهم هذه الانجازات صد العدوان على الكويت، واستعادة الديمقراطية في كمبوديا.
    Sin la resistencia de los croatas, ninguna parte de Bosnia y Herzegovina habría sido defendida al comienzo de la agresión serbia. UN وما كان بالامكان الدفاع عن أي جزء من البوسنة والهرسك ضد العدوان الصربي بدون المقاومة التي أبداها الكروات في البداية.
    El marco de las negociaciones dirigidas por los mediadores internacionales ha cambiado de una manera peligrosa y ha pasado a reflejar las nuevas realidades que se han creado sobre el terreno como resultado de la agresión serbia. UN إنه وضع يثير الفزع حقا، إذ تكفي اﻹشارة، كمثال، إلى أن اﻹطار الذي يجـــري داخله الوسطاء الدوليون مفاوضاتهم قد تغير بشكــل خطير، ﻷنه بدأ يأخذ بالاعتبار الحقائق الجديدة التــي أفرزها العدوان.
    Aceptar el resultado de la agresión socavaría gravemente los principios básicos de la seguridad colectiva, que son el fundamento de las Naciones Unidas. UN فالقبول بنتيجـــة العدوان سيقوض على نحو خطير المبادئ اﻷساسية لﻷمن الجماعي الذي قامت اﻷمم المتحدة بناء عليه.
    La represión de la agresión compete en esencia al Consejo de Seguridad. UN وأضاف إن قمع العدوان هو من اختصاص مجلس اﻷمن بصفة أساسية.
    Subrayando que la continuación de la agresión en Bosnia y Herzegovina constituye un grave obstáculo para el proceso de paz, UN وإذ تؤكد أن استمرار العدوان في البوسنة والهرسك يشكل عقبة خطيرة أمام عملية السلم،
    El objetivo global es y seguirá siendo la reversión total de las consecuencias de la agresión serbia. UN والهدف العام حاليا وعلى الدوام هو عكس اتجاه نتائج العدوان الصربية تماما.
    De conformidad con el objetivo de la política de Croacia respecto de la agresión y de la creación de condiciones favorables al logro de la paz, instamos decididamente a lo siguiente: UN ووفقا لهدف السياسة الكرواتية إزاء العدوان ومن أجل تهيئة الظروف اللازمة لتحقيق السلم فإننا نحث بعزم وطيد على ما يلي:
    Una vez más, las víctimas de la agresión serbia contra nuestro país son las personas civiles. UN ومرة أخرى، فإن ضحايا العدوان الصربي ضد بلدنا هم من المدنيين.
    Les rogamos que no permanezcan indiferentes a los sufrimientos y penurias que estamos padeciendo como consecuencia de la agresión militar armenia. UN ونرجوكم أن تتخلوا عن عدم مبالاتكم وعدم اكتراثكم إزاء ما تكبدناه من معاناة وأحزان نتيجة للعدوان الأرمني المسلح.
    Me veo obligado a escribirle en vista de la nueva y trágica escalada de la agresión perpetrada por grupos belicosos armenios contra la República de Azerbaiyán. UN أجدني مضطرا للكتابة إليكم بسبب تصعيد مأساوي آخر للعدوان الذي يشنه دعاة الحرب اﻷرمنيون ضد جمهورية أذربيجان.
    Asimismo, la comunidad internacional ha adoptado decisiones jurídicas positivas y ha creado instituciones con el fin de remediar algunas de las horrendas consecuencias de la agresión que los serbios han cometido en la región. UN لقد اتخذ المجتمع الدولي أيضا قرارات قانونية إيجابية وأقام مؤسسات لمعالجة بعض العواقب الوخيمة للعدوان الصربي في المنطقة.
    No recibió ninguna indemnización ni se tomaron medidas disciplinarias contra los autores de la agresión. UN كما لم تحصل صاحبة البلاغ على تعويضات ولم يخضع مرتكبو الاعتداء لإجراءات تأديبية.
    Estos son sólo algunos pocos indicadores de las consecuencias de la agresión de la OTAN. UN وهذه ليست سوى مؤشرات قليلة على اﻵثار المترتبة على عدوان حلف شمال اﻷطلسي.
    En 1994, un rabino fue atacado en Bratislava, pero no pudo confirmarse que el móvil de la agresión fuera el antisemitismo. UN وفي ٤٩٩١، تعرﱠض أحد رجال الدين اليهود للاعتداء في براتيسلافا، دون أن يوجد ما يؤكد وجود دافع من العداء للسامية.
    Reafirma, no obstante, que ello es consecuencia de la agresión de Eritrea contra Etiopía. UN ولكنه يؤكد من جديد أن ذلك هو نتيجة لعدوان إريتريا على إثيوبيا.
    La mayoría de las supervivientes de la violencia sexual se encuentran desplazadas cuando son agredidas o se ven obligadas a abandonar su lugar de residencia después de la agresión. UN فمعظم ضحايا العنف الجنسي من المشردات عندما يتعرضن للهجوم أو يُرغمن على ترك أماكن إقامتهن بعد الهجوم.
    Los Emiratos Árabes Unidos están profundamente preocupados por el sufrimiento del pueblo palestino que ha perdido sus bienes y sus medios de subsistencia, ha sido objeto de desplazamientos y ha sufrido de pobreza abyecta y graves enfermedades como consecuencia de la agresión y los crímenes constantes de Israel que han tenido consecuencias devastadoras en la economía palestina. UN إن دولة الإمارات العربية المتحدة تشعر ببالغ القلق إزاء معاناة الشعب الفلسطيني، الذي فقد ممتلكاته ومصادر عيشه، وبات يعاني من التشرد والفقر المدقع والأمراض الخطيرة، نتيجة للاعتداءات والجرائم الإسرائيلية المستمرة ضده، والتي دمرت اقتصاد بلاده تدميرا كاملا.
    KUWAIT POR EL IRAQ Y de la agresión UN آثــار احتــلال الـعـــراق للكـويــت وعدوانه عليها
    Las mujeres en Bosnia y Herzegovina y en todo el mundo que son víctimas de la agresión y el conflicto armado tienen conciencia dolorosa de esa necesidad. UN وإن النساء في البوسنة والهرسك وفي جميع اﻷنحاء اﻷخرى من العالم المنكوبة بالعدوان والنزاع المسلح على دراية مؤلمة بتلك الحاجة.
    Si el objetivo de la agresión de los Estados Unidos contra el Sudán había sido luchar contra el terrorismo, no pudo cumplir su objetivo, sino que, por el contrario, sólo ha colocado más obstáculos frente a la comunidad internacional. UN وإذا كان هدف الولايات المتحدة من عدوانها المسلح ضد السودان هو مكافحة اﻹرهاب فقد أخفقت في تحقيق هذا الهدف، وبدلا من ذلك، فإنها لم تعدُ أن وضعت مزيدا من العقبات أمام المجتمع الدولي.
    La extensión y las consecuencias de la agresión israelí han superado incluso el pretexto que dieron los propios agresores. UN إن ما يتعرض له لبنان الشقيق من اعتداءات اليوم فاق كثيرا مبررات المعتدين.
    También es de importancia primordial que no se perciba a las Naciones Unidas como recurriendo a la práctica de una doble moral cuando se trata de la agresión militar o de otras violaciones flagrantes del derecho internacional. UN ومن المهم للغاية أيضا ألا يشعر أحد بأن اﻷمم المتحدة تلجأ إلى معايير مزدوجة عندما يتعلق اﻷمر بعدوان مسلح أو انتهاكات صارخة أخرى للقانون الدولي.
    104. La mayoría de los delegados expresó preocupación por la grave situación socioeconómica en el Territorio Palestino Ocupado, especialmente con respecto a su fragmentación económica, el costo humanitario de la agresión militar israelí, la pobreza y el desempleo y la expansión cada vez mayor de los asentamientos. UN 107 - وأعرب معظم المندوبين عن قلقهم إزاء الوضع الاجتماعي - الاقتصادي الخطير في الأرض الفلسطينية المحتلة، خصوصا فيما يتعلق بتفتيتها الجغرافي، والآثار الإنسانية الفادحة المترتبة على الهجوم العسكري الإسرائيلي على غزة، وحصارها، والفقر والبطالة، والتوسّع المتزايد للمستوطنات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus