En cambio, han sido relativamente escasos los avances en el uso efectivo de la alerta. | UN | وعلى نقيض ذلك، كان التقدم المحرَز بطيئاً نسبياً في تعزيز استخدام الإنذار بفعالية. |
Experiencias existentes de los sistemas de la alerta temprana y de | UN | التجارب القائمة لنظم الإنذار المبكر والمؤسسات |
EXPERIENCIA Y CAPACIDAD DEL CANADÁ EN SISTEMAS de la alerta | UN | التجارب والقدرات الكندية في مجال الإنذار المبكر بشأن الجفاف والمعلومات |
Aun con un enfoque mejorado de la alerta temprana y la prevención de conflictos, las operaciones de mantenimiento de la paz seguirán siendo necesarias. | UN | وحتى مع النهج المُحسﱠن لﻹنذار المبكر ومنع وقــوع الصراع، ســتظل عمليات حــفظ الســلام ضرورية. |
Los análisis de situaciones por parte de fuentes sobre el terreno se consideraban fundamentales a los efectos de la alerta temprana. | UN | ويعتبر تحليل الحالات على أساس ميداني أمراً حيوياً لﻹنذار المبكر. |
En general, los programas de la alerta temprana y de preparación para casos de sequía del CIDA adoptan la forma de: | UN | وبصورة عامة، يتخذ وضع البرامج المتعلقة بالإنذار المبكر والتأهب للجفاف لدى الوكالة الكندية للتنمية الدولية أحد الشكلين التاليين: |
PROYECTOS QUE ACTUALMENTE EJECUTA EL ORGANISMO CANADIENSE DE DESARROLLO INTERNACIONAL RELATIVOS A LOS SISTEMAS de la alerta TEMPRANA DE SEQUÍAS Y PREPARACIÓN PARA CASOS DE SEQUÍA | UN | مشاريع الوكالة الكندية للتنمية الدولية المضطلع بها حالياً والمتعلقة بنظم الإنذار المبكر بالجفاف والتأهب للجفاف |
La contribución de Francia presenta algunos elementos de reflexión sobre el tema de la alerta temprana. | UN | تقدم مساهمة الطرف الفرنسي بعض العناصر للتفكير في موضوع الإنذار المبكر. |
Muy pocos trabajos se han referido a los sistemas de la alerta de desertificación. | UN | لم يتناول إلا عدد قليل من الدراسات نُظم الإنذار المتعلقة بالتصحر. |
Hay quienes incluso dudan del interés a priori de la alerta temprana aplicada a la desertificación. | UN | بل يشك البعض من حيث المبدأ حتى في الفائدة من الإنذار المبكر فيما يتعلق بالتصحر. |
Sin embargo, un número importante de sistemas de la alerta temprana de seguridad alimentaria se aplican actualmente en todo el mundo, en particular en África y la cuenca mediterránea. | UN | غير أن عدداً كبيراً من نُظم الإنذار المبكر في مجال الأمن الغذائي يعمل حالياً في جميع أنحاء العالم، وخاصة في أفريقيا وحوض البحر الأبيض المتوسط. |
El análisis de los sistemas de la alerta de seguridad alimentaria permite deducir algunas hipótesis sobre los elementos constitutivos de un sistema de la alerta. | UN | يسمح تحليل نُظم الإنذار فيما يتعلق بالأمن الغذائي باستنتاج عدد معين من الافتراضات بشأن العناصر المكونة لنظام إنذار. |
La escala temporal del sistema de la alerta de desertificación está condicionada fundamentalmente por la velocidad de la evolución de los procesos de desertificación estudiados. | UN | ويعتمد السلم الزمني لنظام الإنذار المتعلق بالتصحر، أساسا،ً على سرعة تطور عمليات التصحر قيد النظر. |
La ayuda en la adopción de decisiones es el segundo elemento de un sistema de la alerta. | UN | والعنصر الثاني في نظام الإنذار هو تقديم المساعدة لعملية اتخاذ القرار. |
Sin embargo, existen deficiencias en varios aspectos del sistema de la alerta, a saber: | UN | غير أنها تفتقر إلى عدة جوانب من نظام الإنذار: |
La puesta en marcha de los sistemas de la alerta de desertificación puede considerarse desde la perspectiva del mejoramiento de la eficacia y las modalidades de ejecución de los proyectos de investigación sobre la desertificación. | UN | يمكن النظر إلى وضع نظم الإنذار فيما يتعلق بالتصحر من منظور تحسين تشغيل وفعالية مشاريع البحوث فيما يتعلق بالتصحر. |
La creación de sistemas de la alerta de desertificación pertenece a la esfera de la investigación. | UN | إن إنشاء نظم الإنذار فيما يتعلق بالتصحر يدخل في نطاق البحوث. |
La Asamblea General reconoció el valor concreto de la alerta temprana y la eficaz difusión de información como factores esenciales para la prevención con éxito de los desastres y la preparación para casos de desastre en todos los países, especialmente para los países en desarrollo. | UN | وأقرت الجمعية العامة بالقيمة المحددة لﻹنذار المبكر وللنشر الفعال لبياناته باعتبارهما عاملين أساسين للنجاح في اتقاء الكوارث والتأهب لها في جميع البلدان، ولكن في البلدان النامية على وجه الخصوص. |
Deberían realizarse evaluaciones ex post facto de la alerta temprana después de cada emergencia y habría que aprovechar las observaciones para revisar los procedimientos o las relaciones operacionales existentes. | UN | وينبغي إجراء عمليات تقييم لاحقة لﻹنذار المبكر في أعقاب وقوع أي حادثة من حوادث الطوارئ، واستخدام الملاحظات الناتجة عنها في تنقيح اﻹجراءات القائمة أو علاقات التشغيل. |
II. FUNCIONES ESENCIALES de la alerta TEMPRANA | UN | ثانيا - الوظائف اﻷساسية لﻹنذار المبكر |
Se pidió también que se fomentara la coordinación y el fortalecimiento institucional con una gama de organismos para mejorar la difusión de la alerta. | UN | كما كانت هناك نداءات لتعزيز المؤسسات والتنسيق مع مجموعة من الوكالات لتحسين نشر المعلومات المتعلقة بالإنذار. |
334.También se han tomado disposiciones con el Organismo del Caribe encargado de atender situaciones de emergencia en casos de desastre a los efectos de la alerta temprana y el intercambio de información cuando tiene lugar un desastre. | UN | ٣٣٤ - كما أقيمت ترتيبات مع الوكالة الكاريبية للاستجابة الطارئة للكوارث بشأن اﻹنذار المبكر وتبادل المعلومات عند وقوع كارثة من الكوارث. |