"de la aplicación de las medidas" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تنفيذ تدابير
        
    • تنفيذ التدابير
        
    • لتنفيذ التدابير
        
    • تنفيذ الإجراءات
        
    • لتنفيذ تدابير
        
    • من تطبيق التدابير
        
    • لﻻضطﻻع بالتدابير
        
    • لتطبيق التدابير
        
    • تطبيق اﻹجراءات
        
    • بما نُفذ من التدابير
        
    • بالتدابير المبلغ
        
    • يتعلق بتنفيذ التدابير
        
    RELACIÓN CRONOLÓGICA DE LOS BENEFICIOS QUE SE DERIVARÍAN de la aplicación de las medidas PARA FOMENTAR LA CONFIANZA UN الجدول الزمني للفوائد المتحققة من تنفيذ تدابير بناء الثقة
    En particular, el costo de la aplicación de las medidas de control propuestas debe ser proporcional al riesgo que entraña la situación actual. UN وينبغي على وجه الخصوص الربط بين تكلفة تنفيذ تدابير المراقبة المقترحة والخطر المتأصل في الوضع السائد.
    Efectos de la aplicación de las medidas de respuesta UN الآثار المترتبة على تنفيذ تدابير الاستجابة
    En primer lugar, la evaluación de la aplicación de las medidas ya adoptadas teniendo en cuenta sus repercusiones sobre la función de la Organización y sobre los Estados. UN اﻷول هو تقييم تنفيذ التدابير التي أقرت بالفعل، مع مراعاة تأثيرها على دور المنظمة وعلى الدول.
    Solicitudes hechas en virtud de las disposiciones del Artículo 50 de la Carta de las Naciones Unidas como consecuencia de la aplicación de las medidas impuestas contra la ex Yugoslavia UN طلبات الساعدة بموجب أحكام المادة ٥٠ من ميثاق اﻷمم المتحدة نتيجة لتنفيذ التدابير المفروضة ضد يوغوسلافيا السابقة
    :: Supervisión de la aplicación de las medidas pertinentes del plan de acción de la iniciativa sobre gestión de talentos en relación con los coordinadores residentes UN :: رصد تنفيذ الإجراءات ذات الصلة في إطار خطة عمل المبادرة المعنية بإدارة مواهب المنسقين المقيمين
    Esto es esencial como base para responder mejor a las preocupaciones derivadas de la aplicación de las medidas de respuesta. UN وهي خطوة لا بد منها لمواصلة التصدي للشواغل الناشئة عن تنفيذ تدابير الاستجابة.
    EFECTOS de la aplicación de las medidas DE RESPUESTA UN الآثار المترتبة على تنفيذ تدابير الاستجابة
    de 1990 Tema 9 - Examen de la aplicación de las medidas internacionales de apoyo, en particular en lo relativo a la asistencia oficial para el desarrollo, la deuda, las inversiones y el comercio UN البند 9 استعراض تنفيذ تدابير الدعم الدولية، لا سيما في مجالات المساعدة الإنمائية الرسمية، والديون والاستثمار، والتجارة؛
    A consecuencia de esa falta de fondos, en un informe se indica una grave lentificación de la aplicación de las medidas de reforestación. UN وأشار أحد التقارير إلى حدوث تباطؤ شديد في تنفيذ تدابير إعادة التحريج، نتيجة لهذا النقص في التمويل.
    La segunda ronda de negociaciones tenía por objeto examinar las modalidades de la aplicación de las medidas de fomento de la confianza. UN واستهدفت الجولة الثانية من المشاورات مناقشة طرائق تنفيذ تدابير بناء الثقة.
    Por medio de esos informes el Presidente mantuvo al Consejo al corriente de la labor del Comité y del Equipo de vigilancia, así como de la aplicación de las medidas de sanción por los Estados. UN وعن طريق هذه الإحاطات، أخطر الرئيس المجلس بعمل اللجنة وفريق الرصد، فضلا عن تنفيذ تدابير الجزاءات من قبل الدول.
    iii) Un examen de la aplicación de las medidas de fomento de la confianza; UN `3` استعراض سير تنفيذ تدابير بناء الثقة؛
    Partiendo de esa conclusión, los participantes en la reunión de Montreal empezaron examinando los resultados de diversos modelos que detectaban posibles efectos adversos de la aplicación de las medidas de respuesta. UN وللاستفادة من هذه النتيجة، بدأ المشاركون في الاجتماع المعقود في مونتريال باستعراض نتائج العديد من النماذج التي حُدِّدت فيها الآثار الضارة المترتبة على تنفيذ تدابير الاستجابة.
    Serbia presenta informes periódicos acerca de la aplicación de las medidas de fomento de la confianza. UN وتقدم صربيا تقارير حسنة التوقيت عن تنفيذ تدابير بناء الثقة.
    Asimismo, se debería explicar en más detalle cualquier demora excesiva o reiterada de la aplicación de las medidas de reforma más importantes. UN وينبغي أن تقدم إيضاحات أوفى للتأخيرات المفرطة أو المتكررة في تنفيذ تدابير الإصلاح الرئيسية.
    iii) Reconocer la importancia de la aplicación de las medidas nacionales adoptadas por los Estados afectados en situaciones posteriores a los conflictos para la recuperación de las armas pequeñas y armas ligeras. UN `3` التسليم بأهمية تنفيذ التدابير الوطنية التي تتخذها الدول في حالات ما بعد النزاعات لاستعادة الأسلحة الصغيرة والخفيفة.
    Por medio de estos informes el Presidente mantuvo al Consejo al corriente de la labor del Comité y del Equipo de vigilancia, así como de la aplicación de las medidas de sanción por los Estados. UN وأخطر الرئيس المجلس خلال هذه الإحاطات بعمل اللجنة وفريق الرصد، فضلا عن تنفيذ التدابير المفروضة من قبل الدول.
    Auditoría de la aplicación de las medidas especiales autorizadas para responder a la crisis en Haití. UN مراجعة تنفيذ التدابير الاستثنائية المأذون باتخاذها لمواجهة الأزمة في هايتي.
    El FCS continuará la evaluación de la aplicación de las medidas acordadas utilizando los procedimientos establecidos. UN وسيواصل المنتدى تقييمه لتنفيذ التدابير المتفق عليها مستخدما في ذلك الاجراءات المقررة.
    Objetivo: establecer mecanismos para asegurarse que los organismos de asistencia humanitaria rindan cuentas a los gobiernos y donantes de la aplicación de las medidas encaminadas a prevenir los actos de explotación y violencia sexuales. UN الهدف: تأسيس آليات لضمان مساءلة الوكالات الإنسانية أمام الحكومات والمانحين في إطار تنفيذ الإجراءات الرامية إلى منع الاستغلال الجنسي والاعتداءات الجنسية.
    - Minimización de los efectos adversos de la aplicación de las medidas de respuesta en las siguientes esferas: UN * التقليل إلى أدنى حد من الآثار الضارة لتنفيذ تدابير الاستجابة المترتبة على ما يلي:
    A. Solicitudes de exención de la aplicación de las medidas/notificaciones UN ألف - طلبات الاستثناء من تطبيق التدابير/الإخطارات
    Según las proyecciones iniciales, el margen para 1997 sería de 116,8 de resultas de la aplicación de las medidas previstas para 1996. UN أما الهامش بالنسبة لعام ١٩٩٧ فيتوقع بصفة تقديرية أيضا أن يبلغ ١١٦,٨ نتيجة لتطبيق التدابير قيد الاستعراض في عام ١٩٩٦.
    Pese a las diferencias respecto de la aplicación de las medidas relacionadas con la seguridad, el Gobierno de Israel y el OOPS mantuvieron una relación de gran cooperación, que cabía esperar que se profundizara con el traslado de la sede del Organismo. UN وعلى الرغم من الخلافات بشأن تطبيق اﻹجراءات المتصلة باﻷمن، فإن الحكومة اﻹسرائيلية واﻷونروا حافظتا على علاقة تعاونية وثيقة، يؤمل لها أن تتعمق مع نقل رئاسة الوكالة.
    d) Presentarle, por conducto del Comité dentro de los noventa días siguientes al establecimiento de éste, un informe por escrito acerca de la aplicación de las medidas impuestas en el párrafo 7 de la resolución 1572 (2004), que incluya recomendaciones al respecto; UN (د) إبلاغ مجلس الأمن، خطيا، في غضون 90 يوما من إنشاء فريق الخبراء وعن طريق اللجنة، بما نُفذ من التدابير المفروضة بموجب الفقرة 7 من القرار 1572 (2004)، مع تقديم توصيات في هذا الصدد؛
    88. Varias Partes incluyeron estimaciones de las reducciones de emisiones derivadas de la aplicación de las medidas señaladas, que oscilaban entre 346 y 5.384 Gg de CO2 equivalente. UN 88- وأدرجت أطراف تقديرات عن تخفيضات الانبعاثات المقترنة بالتدابير المبلغ عنها تتراوح ما بين 346 و384 5 جيغاغرام من مكافئ ثاني أكسيد الكربون.
    En los casos apropiados, las secretarías de las organizaciones regionales y las administraciones de los corredores de transporte en tránsito han desempeñado una importante función en la vigilancia y el asesoramiento a sus Estados miembros respecto de la aplicación de las medidas normativas y las actividades acordadas. UN وقد قامت أمانات المنظمات الإقليمية وإدارات ممرات النقل العابر، حيثما اقتضى الأمر، بدور هام في رصد ومساعدة دولها الأعضاء فيما يتعلق بتنفيذ التدابير والإجراءات المتفق عليها في ميدان السياسة العامة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus