"de la celebración de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • انعقاد
        
    • لعقد
        
    • من عقد
        
    • عملية إجراء
        
    • للاحتفالات
        
    • التي تبلغ قيمتها
        
    • موعد الجلسة
        
    • تتصل الموارد التي
        
    • الخاص بعقد
        
    La oradora espera que para el momento de la celebración de la Cuarta Conferencia Mundial otras regiones hayan hecho lo propio. UN وأعربت عن أملها في أن تكون المناطق اﻷخرى قد فعلت الشيئ نفسه بحلول موعد انعقاد المؤتمر العالمي الرابع.
    También se instaría a las delegaciones a que presentaran la documentación y las declaraciones escritas pertinentes antes de la celebración de las sesiones. UN كما سيجري تشجيع الوفود على تقديم الوثائق أو البيانات المكتوبة ذات الصلة قبل انعقاد هذه الجلسات.
    Esperamos que puedan completar los procedimientos necesarios antes de la celebración de la Conferencia de prórroga del TNP, a celebrarse el año próximo. UN ويحدونا اﻷمل في أن تتمكنا من إنجاز اﻹجراءات اللازمة قبل انعقاد مؤتمر معاهدة عدم الانتشار في السنة المقبلة.
    :: Cofinanciación de la celebración de la segunda Conferencia de Mujeres Indígenas de Asia UN :: المشاركة في التمويل الموفر لعقد المؤتمر الآسيوي الثاني لنساء الشعوب الأصلية
    Observando con satisfacción el progreso logrado en la Conferencia de Desarme respecto de la celebración de negociaciones sobre un tratado amplio de prohibición de los ensayos nucleares, UN وإذ تلاحظ مع الارتياح التقدم المحرز في مؤتمر نزع السلاح في اتجاه التفاوض لعقد معاهدة للحظر الشامل للتجارب النووية،
    También acoge favorablemente el mejoramiento de las perspectivas de repatriación voluntaria a raíz de la celebración de conferencias regionales organizadas por el ACNUR que han propiciado la aprobación de planes de acción concretos. UN كما يرحب بتحسن فرص العودة الاختيارية بفضل انعقاد مؤتمرات إقليمية نظمتها المفوضية ويسرت اعتماد خطط عمل محددة.
    En el tiempo que queda antes de la celebración de la Conferencia en Estambul, una prioridad de la secretaría será la prestación de servicios al Comité Preparatorio y a la propia Conferencia. UN في الوقت المتبقي على انعقاد مؤتمر اسطمبول، سيكون من أولويات اﻷمانة خدمة اللجنة التحضيرية والمؤتمر ذاته.
    Convendría establecer zonas libres de armas nucleares adicionales para la fecha de la celebración de la Conferencia de examen en el año 2000. UN وسيجري الترحيب بانشاء مناطق اضافية خالية من اﻷسلحة النووية حتى وقت انعقاد مؤتمر الاستعراض في عام ٢٠٠٠.
    Convendría establecer zonas libres de armas nucleares adicionales para la fecha de la celebración de la Conferencia de examen en el año 2000. UN وسيكون من دواعي الترحيب أن يحل موعد انعقاد مؤتمر الاستعراض في عام ٢٠٠٠ وقد أنشئت مناطق إضافية خالية من اﻷسلحة النووية.
    Convendría establecer zonas libres de armas nucleares adicionales para la fecha de la celebración de la Conferencia de examen en el año 2000. UN وسيجري الترحيب بانشاء مناطق اضافية خالية من اﻷسلحة النووية حتى وقت انعقاد مؤتمر الاستعراض في عام ٢٠٠٠.
    Esto fue seguido de la celebración de la primera reunión del Comité ad hoc ese mismo día, lo que no es en absoluto desdeñable. UN وأعقب هذا انعقاد الاجتماع اﻷول للجنة المخصصة لحظر التجارب النووية في اليوم ذاته وهو ما يعتبر مفخرة.
    La oradora, sin embargo, opina que dos años después de la celebración de la Conferencia de Barbados ese compromiso no se ha traducido prácticamente en la prestación de asistencia tangible y dice que ello se debe a varias razones. UN ورأت أن هذا الالتزام، رغم مرور عامين على انعقاد المؤتمر لم يترجم عمليا بعد إلى مساعدة ملموسة، وعزت ذلك إلى عدة أسباب.
    Sin embargo, al cabo de dos años de haberse celebrado la Conferencia de Beijing de 1995 y a cinco años de la celebración de la Conferencia de Río, la mujer sigue constituyendo la mayoría de los pobres, los desposeídos y los subalimentados. UN ومع ذلك وبالرغم من انقضاء عامين منذ انعقاد مؤتمر بيجين لعام ١٩٩٥ والسنوات الخمس التي انقضت منذ مؤتمر ريو، لا تزال المرأة تشكل غالبية الفئات الفقيرة التي لا تملك أرضا والتي تعاني من نقص التغذية.
    Progreso general de la celebración de la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Medio Ambiente y el Desarrollo: informe del Secretario General UN التقدم الشامل المحرز منذ انعقاد مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية: تقرير اﻷمين العام
    Sin embargo, al cabo de dos años de haberse celebrado la Conferencia de Beijing de 1995 y a cinco años de la celebración de la Conferencia de Río, la mujer sigue constituyendo la mayoría de los pobres, los desposeídos y los subalimentados. UN ومع ذلك وبالرغم من انقضاء عامين منذ انعقاد مؤتمر بيجين لعام ١٩٩٥ والسنوات الخمس التي انقضت منذ مؤتمر ريو، لا تزال المرأة تشكل غالبية الفئات الفقيرة التي لا تملك أرضا والتي تعاني من نقص التغذية.
    A partir de la celebración de estas conferencias, los países y la comunidad internacional han trabajado mancomunadamente en pos de las metas ya acordadas. UN ومنذ انعقاد تلك المؤتمرات ظلت البلدان والمجتمع الدولي تعمل معا في سبيل اﻷهداف المشتركة.
    Ya es hora de que la comunidad internacional intervenga eficazmente a favor de la celebración de una conferencia de reconciliación nacional, para poner fin a esta guerra. UN لقد آن اﻷوان ليتخذ المجتمع الدولي إجراءات فعالة لعقد مؤتمر للمصالحة الوطنية بغية إنهاء هذه الحرب.
    Los países partidarios de la celebración de una conferencia mundial sugirieron que, además de las reuniones regionales, se celebraran dos o tres reuniones de un comité preparatorio. UN واقترحت البلدان المحبذة لعقد مؤتمر عالمي أن يعقد، باﻹضافة الى الاجتماعات اﻹقليمية، اجتماعان أو ثلاثة للجنة تحضيرية.
    Se registraron necesidades adicionales como consecuencia de la celebración de vistas judiciales. UN ١٩ - نشأت الاحتياجات الإضافية نتيجة لعقد جلسات استماع قضائية.
    Asimismo, apoyamos la opinión del Secretario General acerca de los beneficios que podrían obtenerse de la celebración de una reunión anual de donantes con el fin de reponer fondos. UN ونتفق كذلك مع تقدير اﻷمين العام للمزايا التي توقعها من عقد اجتماع سنوي للدول المانحة لتغذية الصندوق.
    El equipo también deberá encargarse de la celebración de consultas, así como de lograr que participe la mayor cantidad posible de interesados en el proceso de realización de estudios analíticos, la preparación de las comunicaciones nacionales y la elaboración de posibles proyectos complementarios. UN ١٣٧ - وسيكون الفريق مسؤولا أيضا عن استشارة وإشراك أكبر عدد ممكن من أصحاب المصالح في عملية إجراء الدراسات التحليلية وإعداد الرسائل الوطنية ووضع مشاريع المتابعة المحتملة.
    También se hacen donativos a esas comunidades con motivo de la celebración de festivales religiosos. UN وهناك أيضاً هبات مخصصة للاحتفالات الدينية لهذه المجتمعات.
    6.40 El crédito de 6.000 dólares corresponde al costo de la celebración de funciones oficiales. UN الضيافـة ٦-٠٤ تتصل الموارد التي تبلغ قيمتها ٠٠٠ ٦ دولار بتكلفة الحفلات الرسمية.
    Con arreglo a los párrafos 2 y 3 del artículo 76, a los efectos de la celebración de nuevas audiencias sobre asuntos relacionados con el fallo y, en su caso, la reparación, el Magistrado que presida la Sala de Primera Instancia fijará la fecha de la nueva audiencia. UN وفقا للفقرتين ٢ و ٣ من المادة ٧٦، ولغرض عقد مزيد من الجلسات بشأن المسائل المتعلقة بإصدار اﻷحكام وبجبر اﻷضرار عند انطباق ذلك يحدد القاضي الذي يرأس دائرة ابتدائية موعد الجلسة المقبلة.
    Propuso que la aprobación de la celebración de un curso práctico para los expertos se aplazara hasta después de celebrado el curso práctico del Comité Ejecutivo. UN وقد اقترحت ضرورة إرجاء المقترح الخاص بعقد حلقة عمل للخبراء إلى ما بعد انعقاد حلقة عمل اللجنة التنفيذية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus