"de la coexistencia" - Traduction Espagnol en Arabe

    • التعايش
        
    • للتعايش
        
    • تعايش
        
    • بالتعايش
        
    El deterioro persistente de la economía puede contribuir a la desestabilización de la coexistencia entre los distintos grupos étnicos. UN ويخشى أن يعمل هذا التدهور الاقتصادي المستمر على تقويض دعائم التعايش الحالي بين مختلف الفئات اﻹثنية.
    Los enemigos seculares han tomado ahora el camino de la coexistencia pacífica, el respeto mutuo y la cooperación, resolviendo diversos problemas regionales. UN إن أعداء الماضي شرعوا اﻵن في السير على طريق التعايش السلمي والاحترام المتبادل والتعاون في حل مختلف المشاكل اﻹقليمية.
    El derecho internacional ha pasado del principio de la coexistencia al principio de la cooperación. UN إذ ما برح القانون الدولي يتحرك من مبدأ التعايش الى مبدأ التعاون.
    La importancia de adherir a los cinco principios de la coexistencia pacífica, que forman la base de la política exterior de Myanmar, merece ser reiterada. UN ولا بد أن نكرر أهمية الالتزام بالمبادئ الخمسة للتعايش السلمي التي تشكل المعتقدات اﻷساسية لسياسة ميانمار الخارجية.
    El año pasado ocurrieron muchos acontecimientos importantes que conceptuamos como garantías de la coexistencia pacífica de las naciones, pero también sobrevinieron sucesos que no pueden llenarnos de optimismo. UN وقد وقعت حوادث هامة كثيرة في العام الماضي نعتبرها ضمانات للتعايش السلمي بين اﻷمم، ولكن وقعت أيضا حوادث لا يمكن أن تبعث فينا التفاؤل.
    Por consiguiente, actuar contra la violencia y a favor de la coexistencia no sólo es moralmente conveniente, sino factible en la realidad. UN لذلك فإن مناهضة العنف ومساندة التعايش مسألة ليست مرغوبة أخلاقيا فحسب بل انها أيضا ممكنة من الناحية العملية.
    Estamos dispuestos a cultivar y fortalecer relaciones similares con todos los demás países sobre la base de los Cinco Principios de la coexistencia Pacífica. UN ونحن على استعداد ﻷن ننمي ونعزز علاقات مماثلة مع جميع البلدان اﻷخرى، على أساس مبادئ التعايش السلمي الخمسة.
    No hay indicios de discriminaciones graves o sistemáticas en Montenegro y la cultura de la coexistencia parece haber sobrevivido a la crisis. UN ولا توجد دلالة على تمييز هام أو منتظم في الجبل اﻷسود، ويبدو أن ثقافة التعايش قد صمدت في وجه العاصفة.
    Se trata de un espíritu impulsado por los ideales de la coexistencia pacífica, la comprensión mutua y la reconciliación. UN وهي روح تدفعها مُثل التعايش السلمي والتفاهم المتبادل والمصالحة.
    Mi país desea promover activamente el respeto por las normas del derecho internacional así como por los principios de la coexistencia consagrados en la Carta de las Naciones Unidas. UN ويود بلدي أن يشجع بنشاط احترام قواعد القانون الدولي ومبادئ التعايش السلمي المجسدة في ميثاق اﻷمم المتحدة.
    No hay indicios de discriminaciones graves o sistemáticas en Montenegro y la cultura de la coexistencia parece haber sobrevivido a la crisis. UN ولا توجد دلالة على تمييز هام أو منتظم في الجبل اﻷسود، ويبدو أن ثقافة التعايش قد صمدت في وجه العاصفة.
    Es preciso que los dirigentes expliquemos a nuestros pueblos que no hay otro camino para Chipre que no sea el de la coexistencia de buenos vecinos bajo techos separados o asociados fundadores bajo un techo bizonal y bicomunal establecido de mutuo acuerdo. UN وعلينا، زعامة الطائفتين، أن نخبر شعبينا أنه لا يوجد أسلوب آخر في قبرص غير التعايش كجيران طيبين يستقل كل منهم بداره أو كشركاء في تكوين دار واحدة في إطار وجود منطقتين وطائفتين يتفق الجانبان عليهما.
    Como lo señaló Bangabandhu en su momento, nuestra política exterior se basa sobre los principios de la coexistencia pacífica y la amistad para con todos. UN وكما بيﱠن بنغاباندهو، فإن سياستنا الخارجية تقوم على مبادئ التعايش السلمي والصداقة تجاه الجميع.
    Esa relación se basa en los cinco principios de la coexistencia pacífica y ha soportado la prueba del tiempo. UN هذه العلاقة تستند إلى مبادئ التعايش السلمي الخمسة، وقد صمدت ضد محك الزمن.
    Debería reafirmarse el principio de la coexistencia pacífica, a fin de promover la universalidad y el efectivo disfrute de los derechos humanos. UN وقال إن مبدأ التعايش السلمي ينبغي إعادة تأكيده، من أجل تعزيز عالمية حقوق اﻹنسان والتمتع الفعلي بها.
    Indole jurídica de los cinco principios de la coexistencia pacífica, Editorial de Asuntos Internacionales, Beijing, 1985 UN الطابع القانوني لخمسة مبادئ للتعايش السلمي، دار نشر الشؤون العالمية، بيجينغ، ١٩٨٥
    La tolerancia es la base sólida de la coexistencia civil dentro de las sociedades y entre ellas. UN ويعتبر التسامح اﻷساس المتين للتعايش المدني داخــل المجتمعــات وفيما بينها.
    La paz entre Israel y Egipto es un etapa fundadora de la coexistencia entre los israelíes y los árabes. UN فالسلم الذي تحقــق بين إسرائيل ومصــر كان معلما أساسيا للتعايش بين اﻹسرائيليين والعرب.
    A pesar de las interrupciones, incluidas las dos guerras mundiales, las llamas encendidas por los rayos del sol forman una antorcha en pro de la coexistencia pacífica. UN وبالرغم من الانقطاعات، بما فيها الحربان العالميتان، فإن اللهب التي توهجها أشعة الشمس تشكل شعلة للتعايش السلمي.
    La comunidad internacional debe resolver las disputas por medios pacíficos, sobre la base de la Carta de las Naciones Unidas y los cinco principios de la coexistencia pacífica. UN وينبغي على المجتمع الدولي أن يحل المنازعات بالوسائل السلمية على أساس ميثاق اﻷمم المتحدة والمبادئ الخمسة للتعايش السلمي.
    Organización de la coexistencia de agentes privados y estatales dentro de un marco de competencia UN إمكانية تعايش الجهات الفاعلة من القطاع الخاص وتلك المملوكة للدولة ضمن إطار تنافسي
    Deseo concluir afirmando que el Gobierno del Reino de Swazilandia se asocia plenamente con el Ideal, ya que coincide con el principio eterno de la coexistencia mutua. UN واسمحوا لي أن أختتم كلمتي مبينا أن حكومة مملكة سوازيلند تلزم نفسها بالمثل اﻷعلى اﻷولمبي الذي يتوافق مع مبدئها القديم المنادي بالتعايش المشترك.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus