El cambio de políticas tiene que ser gradual y la suspensión de las normas relacionadas con los mercados no deben ocurrir a expensas de la coherencia de las políticas. | UN | ويجب أن يكون تغيير السياسة تدريجيا وألا يكون تحرير اﻷسواق على حساب اتساق السياسات العامة. |
En la sección II del informe se estudia el impacto de la globalización en los objetivos de desarrollo y se determinan los problemas de la coherencia de las políticas. | UN | ويستطلع الفرع الثاني من التقرير أثر العولمة على الأهداف الإنمائية، ويحدد التحديات التي تواجه اتساق السياسات. |
El Coordinador Regional actuará como propiciador y moderador a los fines de la coherencia de toda la labor humanitaria en la región de los Grandes Lagos. | UN | وسيعمل المنسق اﻹقليمي كداعية ووسيط لكفالة تماسك الجهد اﻹنساني الشامل في منطقة البحيرات الكبرى. |
Después de todo, el principio de la coherencia de todo el sistema no puede ser incoherente. | UN | وقبل كل شيء، لا يمكن أن يكون النهج تجاه الاتساق على نطاق المنظومة نهجا غير متسق. |
La Junta toma nota de la coherencia de las conclusiones, y la perspectiva común, sobre los problemas a que se enfrenta el proyecto. | UN | ويلاحظ المجلس الاتساق في النتائج وتطابق المنظور بشأن المشاكل التي تواجه المشروع. |
El Handbook se basa en estadísticas nacionales, que examina la secretaría de la UNCTAD a fin de cerciorarse de la coherencia de las definiciones y eliminar errores. | UN | ويستند الكتيب إلى الاحصاءات الوطنية التي تراجعها أمانة اﻷونكتاد بغية ضمان الاتساق بين التعاريف وإزالة اﻷخطاء. |
Sra. Presidenta: La garantía de la coherencia de este proceso constituye un gran desafío no sólo para usted, sino también para todos los Miembros y la Secretaría. | UN | إن ضمان اتساق هذه العملية لا يشكل تحديا لكم، سيدتي الرئيسة، فحسب، بل كذلك لجميع الدول الأعضاء والأمانة العامة. |
Se realizarán esfuerzos concretos en apoyo de un código de ética de las Naciones Unidas y en pro de la coherencia de las normas y políticas en materia de ética. | UN | وستبذل جهود محددة لدعم وضع مدونة أخلاق واحدة للأمم المتحدة ومن أجل اتساق المعايير والسياسات المتعلقة بالأخلاقيات. |
Las negociaciones del acuerdo se consideran importantes en aras de la coherencia de las políticas de desarrollo y comercio. | UN | وتتسم مفاوضات اتفاق الشراكة الاقتصادية بالأهمية من زاوية اتساق سياسات التنمية والتجارة. |
Importantes acontecimientos han tenido lugar en la esfera de la coherencia de las políticas y la eficacia de la ayuda, así como en relación con la consolidación de las asociaciones con la sociedad civil. | UN | وقد حدثت تطورات هامة في مجال اتساق السياسات وفعالية المعونة، وكذلك في توطيد الشراكات مع المجتمع المدني. |
Esto sería un aspecto importante de la promoción de la coherencia de las políticas a nivel internacional. | UN | وسيمثل ذلك جانباً مهماً في تشجيع اتساق السياسات على الصعيد الدولي. |
La mejora de la coherencia de los programas ha reducido la competencia por los fondos | UN | أدى تحسين اتساق البرامج إلى تخفيض التنافس على الاعتمادات |
Por tanto, la cuestión de la coherencia de las políticas se ha vuelto fundamental para todos los participantes en la economía mundial. | UN | وهكذا أصبحت مسألة تماسك السياسات مسألة حاسمة بالنسبة لجميع الجهات المشتركة في الاقتصاد العالمي. |
La propuesta del Secretario General para el programa de reforma incluirá un papel más amplio para el Comité Ejecutivo en el fomento de la coherencia de las políticas. | UN | وسوف يتضمن اقتراح الأمين العام المتعلق ببرنامج الإصلاح دورا أكبر للجان التنفيذية في متابعة تماسك السياسات. |
Trabajar en aras de la coherencia de todo el sistema | UN | العمل على تحقيق الاتساق على نطاق المنظومة |
Apoyamos también esa función en los debates sobre la reforma de la coherencia de todo el sistema de las Naciones Unidas. | UN | كما أيدنا ذلك الدور في المناقشات بشأن الإصلاح الهادف إلى تحقيق الاتساق على نطاق منظومة الأمم المتحدة. |
La introducción de la función de nómina ha puesto en manifiesto más que nunca la importancia de la coherencia de los datos personales en este contexto muy integrado. | UN | ولدى تطبيق وظيفة كشوف المرتبات، اتضحت بصورة لم يسبق لها مثيل أهمية الاتساق في بيانات الموظفين في هذه البيئة الشديدة التكامل. |
Ello se reflejaba en la importancia que se atribuía al establecimiento y al mantenimiento de la coherencia de políticas dentro de la Comunidad y sus relaciones externas. | UN | وتجلى ذلك في الأهمية التي يوليها الاتحاد لتحقيق الاتساق بين السياسات والحفاظ عليه داخل الجماعة وفي علاقاتها الخارجية. |
El fortalecimiento de la equidad de género y el empoderamiento de la mujer es uno de los componentes esenciales de la coherencia de todo el sistema. | UN | ويشكل تعزيز المساواة الجنسانية وتمكين المرأة أحد العناصر الأساسية للاتساق على نطاق المنظومة. |
El orador indicó los problemas básicos de la coherencia de las políticas relativas a la AOD, al comercio y a la deuda. | UN | وحدد في عرضه التحديات الرئيسية لاتساق السياسات الخاصة بالمساعدة الإنمائية الرسمية والتجارة والديون. |
El examen de la ejecución de Un programa de desarrollo y la coordinación de la aplicación de declaraciones, estrategias y programas de acción aprobados en conferencias importantes de las Naciones Unidas en las esferas económica y social constituirán un componente indispensable para el logro de la coherencia de políticas y de un enfoque integrado en relación con los aspectos económicos, sociales y ambientales del desarrollo. | UN | وستكون متابعة خطة للتنمية وتنسيق تنفيذ اﻹعلانات والاستراتيجيات وبرامج العمل التي اعتمدتها مؤتمرات اﻷمم المتحدة الرئيسية في الميدانين الاقتصادي والاجتماعي من العناصر اﻷساسية لتحقيق التماسك في مجال السياسة العامة واتباع نهج متكامل لمعالجة الجوانب الاقتصادية والاجتماعية والبيئية للتنمية. |
Desde 2005, el UNICEF ha realizado grandes avances como parte de la Junta de los jefes ejecutivos del sistema de las Naciones Unidas para la coordinación y del Grupo de las Naciones Unidas para el Desarrollo (GNUD) y como líder en la promoción de la coherencia de las Naciones Unidas en todos los niveles. | UN | 181 - ومنذ عام 2005، أنجزت اليونيسيف الكثير بوصفها جزءا من مجلس الرؤساء التنفيذيين ومجموعة الأمم المتحدة الإنمائية، بوصفها رائدة في تعزيز الاتساق داخل الأمم المتحدة على كافة الأصعدة. |
Así se facilitará la participación de los altos funcionarios encargados de la elaboración de políticas en la serie de sesiones de coordinación y se contribuirá al afianzamiento de la coherencia de los procesos de formulación y aplicación de políticas. | UN | ويقصد بذلك تيسير مشاركة صانعي السياسة العامة الرفيعي المستوى في جزء التنسيق، والإسهام في تعزيز الترابط في عمليتي وضع السياسة والتنفيذ. التوصيات |
c) Apoyo logístico de las operaciones de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas: Permite al estudiante comprender los procedimientos logísticos de las Naciones Unidas en apoyo de la coherencia de las operaciones de las fuerzas desplegadas en las misiones de las Naciones Unidas. | UN | )ج( الدعم السوقي لعمليات اﻷمم المتحدة لحفظ السلام: في هذه الدورة يفهم الطلاب إجراءات السوقيات التي تتبعها اﻷمم المتحدة لدعم التنفيذ المشترك فيما بين القوات العاملة في بعثات اﻷمم المتحدة. |
20. Los Inspectores están firmemente convencidos de que en el marco de la coherencia de todo el sistema es urgentemente necesario armonizar las normas y procedimientos que rigen la aplicación de la ejecución nacional en las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas. | UN | 20- ويعتقد المفتشان اعتقاداً جازماً أن هناك، في إطار العمل المتعلق بالتماسك على صعيد المنظومة، حاجة ماسة لمواءمة القواعد والإجراءات الناظمة لإعمال التنفيذ الوطني فيما بين مؤسسات منظومة الأمم المتحدة. |
Así pues, con una gestión transparente y atinada en el plano nacional se consiguen grandes progresos respecto de la coherencia de las políticas. | UN | وبهذا تؤدي الشفافية والحكم الرشيد على الصعيد الوطني دورا هاما في كفالة تساوق السياسات. |
VI. AUMENTO de la coherencia de LA RECAUDACIÓN DE FONDOS EXTRAPRESUPUESTARIOS Y COMPLEMENTARIOS 115 - 117 37 | UN | سادسا - من أجل تحقيق درجة أكبر من الاتساق في عمليات جمع التبرعات من أجل الصناديق المخصصة لتمويل المشاريع والأنشطة من موارد خارجة عن الميزانية/ غير أساسية |
55. Se acordó sustituir las palabras " el escrito " , de los párrafos 5) y 6), por " los escritos " , en aras de la coherencia de esos párrafos con las disposiciones equivalentes del artículo 5, párrafos 4) y 5). | UN | 55- اتُّفق على الاستعاضة عن عبارة " المذكّرة المقدَّمة " في الفقرتين (5) و(6) بعبارة " أي مذكّرة مقدَّمة " ، توخّياً للاتّساق مع الأحكام المقابلة في الفقرتين (4) و(5) من المادة 5. |