"de la conclusión de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • من اختتام
        
    • من انتهاء
        
    • من نهاية جلسات
        
    • إلى إكمال
        
    • في اختتام
        
    • للاستنتاج
        
    • من الانتهاء من
        
    • من إنجاز العمل
        
    • المجلس في
        
    • الاستنتاج القائل
        
    • انتهاء النظر في
        
    Se prevé que el fallo podrá emitirse poco después de la conclusión de las audiencias. UN ويتوقع صدور الحكم بعد وقت قصير من اختتام جلسات الاستماع.
    Australia está profundamente decepcionada por el hecho de que China haya procedido a una prueba pocos días después de la conclusión de la Conferencia de las Partes encargada del examen y la prórroga del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares. UN واستراليا تشعر بخيبة أمل عميقة ﻷن الصين شرعت في إجراء التجرية بعد أيام قليلة من اختتام مؤتمر اﻷطراف في معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية لاستعراض المعاهدة وتمديدها.
    Un grupo editorial integrado por cinco titulares de mandatos se encargaría de ultimar el manual para su publicación dentro de las seis semanas de la conclusión de la reunión anual. UN وسيتولى فريق تحرير مكون من خمسة من المكلفين بولايات مهمة إعداد الكتيب في صورته النهائية للنشر، وذلك خلال ستة أسابيع من انتهاء الاجتماع السنوي.
    El tribunal comunicará su decisión a todas las partes dentro de 30 días de la conclusión de la audiencia. UN وعلى المحكمة أن تبلغ قرارها إلى جميع اﻷطراف خلال ٣٠ يوما من نهاية جلسات الاستماع.
    En ese sentido, resaltar la urgencia de la conclusión de las negociaciones de la Ronda de Doha de la Organización Mundial del Comercio (OMC). UN ونشدد، في هذا الصدد، على الحاجة الملحة إلى إكمال مفاوضات جولة الدوحة في إطار منظمة التجارة العالمية.
    7. Deplora los aplazamientos sucesivos de la conclusión de la Ronda Uruguay de negociaciones comerciales multilaterales; UN ٧ - تعرب عن استيائها للتأخيرات المتكررة في اختتام جولة أوروغواي للتجارة المتعددة اﻷطراف؛
    40. Posteriormente, el Comité aprobó el fundamento de la conclusión de que la notificación de la Unión Europea cumplía los criterios establecidos en anexo II del Convenio. UN 40 - وبعد ذلك، اعتمدت اللجنة سنداً منطقياً للاستنتاج بأن الإخطار المقدم من الاتحاد الأوروبي استوفى المعايير المنصوص عليها في المرفق الثاني للاتفاقية.
    Cabe destacar, de cualquier modo, que el principal logro de este año fue la decisión y la resolución aprobadas como parte de la conclusión de su examen de los mecanismos para la celebración de consultas con las organizaciones no gubernamentales. UN غير أن المقرر والقرار اللذين اتخذهما المجلس بوصفهما جزءا من اختتام استعراضه لترتيبات التشاور مع المنظمات غير الحكومية يجب أن يبرزا بوصفهما الانجاز الرئيسي للجزء العام لهذه السنة.
    Cabe destacar, de cualquier modo, que el principal logro de este año fue la decisión y la resolución aprobadas como parte de la conclusión de su examen de los mecanismos para la celebración de consultas con las organizaciones no gubernamentales. UN غير أن المقرر والقرار اللذين اتخذهما المجلس بوصفهما جزءا من اختتام استعراضه لترتيبات التشاور مع المنظمات غير الحكومية يجب أن يبرزا بوصفهما الانجاز الرئيسي للجزء العام لهذه السنة.
    Esta protección se ve fortalecida por numerosas restricciones cuantitativas, las que continúan, muchos años después de la conclusión de la Ronda Uruguay, limitando las exportaciones de productos textiles y prendas de vestir a los principales países desarrollados. UN ويعزز هذه الحماية كثير من القيود الكمية التي لا تزال، بعد عدة سنوات من اختتام جولة أوروغواي تقيد الصادرات من المنسوجات والملابس إلى البلدان المتقدمة النمو الرئيسية.
    Es verdaderamente lamentable que, a pesar de la conclusión de la Conferencia de examen de 2000 del TNP, la Conferencia de Desarme no haya comenzado las negociaciones sobre un tratado de prohibición de producción de material fisionable. UN 10 - من المؤسف حقا أنه بالرغم من اختتام مؤتمر لاستعراض معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية عام 2000، لم يشرع مؤتمر نزع السلاح في إجراء مفاوضات بشأن معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية.
    Es verdaderamente lamentable que, a pesar de la conclusión de la Conferencia de Examen del TNP de 2000, la Conferencia de Desarme no haya comenzado aún las negociaciones sobre un tratado de cesación de la producción de material fisionable, que se deberían iniciar sin tardanza. UN من المؤسف حقا، أنه على الرغم من اختتام المؤتمر الاستعراضي لمعاهدة انتشار الأسلحة النووية في عام 2000، فإن مؤتمر نزع السلاح لم يبدأ بعد المفاوضات المتعلقة بمعاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية.
    Sin embargo, podrá constituir abuso de dicho derecho el presentar una comunicación transcurridos cinco años después del agotamiento de los recursos internos por el autor de la misma o, en su caso, transcurridos tres años después de la conclusión de otro procedimiento de investigación o arreglo internacional, salvo que la demora esté justificada a la luz de todas las circunstancias de la comunicación. UN إلا أن البلاغ قد يمثل إساءة استخدام للحق في تقديم البلاغات عندما يقدم بعد خمس سنوات من استنفاد صاحب البلاغ لسبل الانتصاف المحلية أو، حيثما انطبق ذلك، بعد ثلاث سنوات من اختتام إجراء آخر من إجراءات التحقيق أو التسوية الدوليين، ما لم تكن هناك أسباب تبرر هذا التأخير مع مراعاة جميع ملابسات البلاغ.
    16. Transcurrido un mes después de la conclusión de la fase de diálogo, los expertos gubernamentales presentarán por escrito su análisis a la secretaría. UN 16- يتعيَّن على الخبراء الحكوميين أن يقدّموا تحليلهم كتابيا إلى الأمانة في غضون شهر من انتهاء مرحلة الحوار.
    16. Transcurrido un mes después de la conclusión de la fase de diálogo, los expertos gubernamentales presentarán por escrito su análisis a la Secretaría. UN 16- يتعين على الخبراء الحكوميين أن يقدّموا تحليلهم إلى الأمانة كتابيا، في غضون شهر واحد من انتهاء مرحلة الحوار.
    En el último decenio aumentó el número de países poseedores de misiles, en particular misiles balísticos, a pesar de la conclusión de la guerra fría, o tal vez por esa misma razón. UN 3 - وفي العقد الماضي حاز عدد متزايد من البلدان قذائف، ولا سيما قذائف تسيارية، بالرغم من انتهاء الحرب الباردة، أو ربما بسبب ذلك.
    El tribunal comunicará su decisión a todas las partes dentro de 30 días de la conclusión de la audiencia. UN وعلى المحكمة أن تبلغ قرارها إلى جميع اﻷطراف خلال ٣٠ يوما من نهاية جلسات الاستماع.
    b) Un marco racional para la mejora de las disposiciones de seguridad en todo el sistema, sobre la base de la conclusión de todos los exámenes en curso, incluido el estudio sobre la gestión de la reforma; UN (ب) إطار منطقي لتعزيز ترتيبات الأمن على نطاق المنظومة يستند إلى إكمال جميع الاستعراضات الجارية بما فيها دراسة إدارة التغيير؛
    7. Deplora los aplazamientos sucesivos de la conclusión de la Ronda Uruguay de negociaciones comerciales multilaterales; UN ٧ - تعرب عن استيائها للتأخير المتكرر في اختتام جولة أوروغواي للمفاوضات التجارية المتعددة اﻷطراف؛
    De modo análogo, la decisión no proporcionó justificación alguna de la conclusión de que el proyecto de ley, por ejemplo al permitir la difusión de una religión, " constituiría un obstáculo a la existencia misma del budismo o del Buddha Sasana " . UN وكذلك، لم يعط القرار أي تبرير للاستنتاج بأن مشروع القرار " سيضعف وجود الديانة البوذية ذاتها أو وجود بوذا ساسانا " ، بما في ذلك بنشر المعرفة المتعلقة بالديانة.
    Actualmente el Afganistán está en la fase crucial de la conclusión de su Estrategia Nacional de Desarrollo y está iniciando la fase de ejecución. UN إن أفغانستان بلغت حاليا المرحلة الحاسمة من الانتهاء من وضع استراتيجيتها الإنمائية الوطنية ودخلت مرحلة تنفيذها.
    El plazo para formular solicitudes con arreglo a la primera oración del párrafo 1) vencerá seis meses después de la conclusión de los servicios del Wirtschaftsprüfer. UN وينتهي مفعول المطالبات في إطار الجملة 1 من الفقرة (1) بعد ستة أشهر من إنجاز العمل الفني للمحاسب.
    A la luz de la conclusión de la Junta que figura en el párrafo 125 del informe, la Comisión pide que se investiguen a fondo las circunstancias que provocaron la pérdida de las computadoras portátiles. UN وفي ضوء ما توصل إليه المجلس في الفقرة 125 من تقريره، فإن اللجنة تطلب إجراء تحقيق واف للظروف التي أدت إلى فقد الحواسيب الحجرية.
    No existe una práctica general u opinio juris en sustento de la conclusión de que ha pasado a ser una norma de derecho internacional consuetudinario. UN ولا توجد ممارسة عامة أو اعتقاد بالإلزام لدعم الاستنتاج القائل بأنه أصبح قاعدة من قواعد القانون الدولي العرفي.
    El Fiscal General que representa al Estado se abstiene, por principio, de comparecer en favor de funcionarios públicos contra quienes haya denuncias de tortura pendientes, ya que el Fiscal General podría considerar la presentación de cargos criminales contra los autores incluso después de la conclusión de un caso de ese tipo. UN ويمتنع النائب العام الذي يمثل الدولة، كسياسة عامة، عن المثول نيابة عن الموظفين العموميين الذين تُقدم ضدهم ادعاءات بالتعذيب، ذلك أنه قد ينظر في توجيه اتهامات جنائية إلى الجناة حتى بعد انتهاء النظر في قضية كهذه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus