"de la consolidación" - Traduction Espagnol en Arabe

    • توطيد
        
    • لتوطيد
        
    • التوحيد
        
    • من عملية دمج
        
    • من توحيد
        
    • بتوطيد
        
    • من عملية الدمج
        
    • للدمج
        
    • من الدمج
        
    • عن دمج
        
    • إزاء بناء
        
    • مرحلة دمج
        
    • الأوضاع المالية
        
    • في مسألة بناء
        
    • المتمثلة في بناء
        
    vi) Experiencia de la consolidación de la paz mediante cooperación para el desarme, la desmovilización y la reinserción social, UN `6 ' الخبرة المستمدة من توطيد السلام عن طريق التعاون في نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج،
    Estamos convencidos de que el desarrollo es la base de todos los demás procesos, incluido el de la consolidación de la paz. UN ونحن مقتنعون بأن التنمية تشكل اﻷساس لكل العمليات اﻷخرى، بما في ذلك توطيد السلام.
    El pluralismo depende de la consolidación de la tolerancia y de la libertad de opinión. UN وتعتمد التعددية على توطيد التسامح وحرية الرأي.
    Debemos también ser conscientes de la influencia trascendental de la consolidación de la paz y la reconstrucción de Nicaragua sobre la estabilidad de toda la región centroamericana. UN وينبغي أن ندرك أيضا التأثير الحيوي لتوطيد السلم وإعادة بناء نيكاراغوا على الاستقرار في منطقة أمريكا الوسطى بأكملها.
    La fase actual de las operaciones en apoyo de la consolidación de los progresos logrados en el marco de los acuerdos de paz continuará hasta fines del año 2003. UN ويُعتزم أن تستمر لغاية عام 2003 مرحلة العمل الجارية دعما لتوطيد التقدم المحرز حتى الآن في إطار اتفاقات السلام.
    Para los fines de la consolidación, se eliminan las transacciones entre las oficinas del UNICEF y la Operación de Tarjetas de Felicitación y operaciones conexas. UN وتحذف المعاملات الداخلية فيما بين اليونيسيف والعملية ﻷغراض التوحيد.
    Los ministros confirmaron la voluntad de sus gobiernos respectivos de obrar en pro de la consolidación del proceso de paz en todos sus aspectos. UN وأكد الوزراء رغبة حكومة كل منهم في العمل على توطيد عملية السلم من جميع جوانبها.
    Los miembros del Consejo encomiaron a la Fiscal por su labor en ayuda de la consolidación del imperio del derecho internacional y de la estructuración de los tribunales. UN وأثنى الأعضاء على ما قامت به المدعية العامة من أعمال في المساعدة على توطيد سيادة القانون الدولي وفي هيكلة المحكمتين.
    La integración regional sigue siendo la clave de la consolidación de la paz y el fomento del desarrollo en Centroamérica. UN 25 - لا يزال توثيق التكامل الإقليمي عنصرا أساسيا في توطيد السلام وتعزيز التنمية في أمريكا الوسطى.
    Se planteó en todas partes la cuestión de la consolidación democrática. UN وطُرحت في كل مكان مسألة توطيد الديمقراطية.
    Esa cifra se modificará ahora en el contexto de la consolidación de la situación global. UN وسيعدل هذا الرقم الآن في سياق توطيد الوضع العام.
    El tema de la consolidación de la paz sigue suscitando un debate cada vez más intenso en las Naciones Unidas. UN لا يزال موضوع توطيد السلام يثير نقاشا تتعاظم أهميته باطراد في الأمم المتحدة.
    Estas recomendaciones reflejarán los progresos conseguidos hasta el momento y las cuestiones pendientes respecto de la consolidación y el fortalecimiento de la paz en Angola. UN وسوف تعكس هذه التوصيات التقدم المحرز حتى هذا التاريخ والاحتياجات المستمرة لتوطيد وتعزيز السلام في أنغولا.
    Este logro constituye uno de los resultados claves de la consolidación de la autoridad del Estado en el país. UN ويشكل هذا الإنجاز أحد النتائج الأساسية لتوطيد سلطة الدولة في أرجاء البلد كله.
    Un aspecto importante de la consolidación de la paz en la región ha sido el proceso de integración regional facilitado por el Sistema de la Integración Centroamericana (SICA). UN وثمة جانب مهم لتوطيد السلام في المنطقة هو عملية التكامل الإقليمي التي سهلتها منظومة التكامل لأمريكا الوسطى.
    Por lo tanto, es de esperar que la labor de la Comisión en el ámbito de la consolidación de la paz sirva para prevenir nuevos brotes de guerra. UN وبالتالي من المأمول أن تؤدي جهود اللجنة المبذولة لتوطيد السلام إلى منع الانتكاسات والعودة إلى الحرب.
    Por último, instaron a los políticos de Guinea-Bissau a poner fin a sus disputas y a emprender iniciativas conjuntas en pro de la consolidación de la paz en el país. UN وحثوا السياسيين على وضع حد لمنازعاتهم وبالتالي الاضطلاع بجهود مشتركة لتوطيد السلام في البلد.
    Además, el número de subprogramas debe reducirse drásticamente en interés de la consolidación y de la eliminación de elementos superfluos. UN وأضاف قائلا إنه ينبغي تقليص عدد البرامج الفرعية بدرجة كبيرة، وذلك لغرض التوحيد والتخلي عن اﻷنشطة التي لا داعي لها.
    a Incluye 1 puesto P-4 y 1 de la categoría de servicios generales (otras categorías) reasignados del Servicio de Gestión de las Inversiones al Servicio de Sistemas de Gestión de la Información como parte de la consolidación de las tecnologías de la información. UN (أ) يشمل وظيفة واحدة من الفئة الفنية برتبة ف-4 ووظيفة واحدة من فئة الخدمات العامة (الرتب الأخرى) منقولة من دائرة إدارة الاستثمارات إلى دائرة نظم إدارة المعلومات كجزء من عملية دمج تكنولوجيا المعلومات.
    a Un puesto de categoría P-4 y un puesto del cuadro de servicios generales (otras categorías) transferidos al Servicio de Sistemas de Gestión de la Información en el marco de la consolidación de la tecnología de la información. UN (أ) وظيفة ف-4 ووظيفة خدمات عامة (رتب أخرى) منقولة إلى دائرة نظم إدارة المعلومات كجزء من توحيد تكنولوجيا المعلومات.
    Sigue firme en su compromiso en pro de la consolidación de un régimen único y estable de los mares. UN وهي لا تزال ثابتة على التزامها بتوطيد نظام وحيد ومستقر للبحار.
    Lo que es más importante, se debe salvaguardar y reforzar la necesidad de descentralización y flexibilidad en la toma de decisiones a nivel nacional para garantizar que todos se beneficien de la consolidación propuesta. UN ومما يتسم بأهمية أكبر أنه ينبغي صون وتحسين اللامركزية والمرونة في عملية صنع القرار على صعيد البلد، وذلك لضمان استفادة الجميع من عملية الدمج المقترحة.
    Se trataba de una cuestión compleja, que no sólo requeriría una amplia aceptación de la consolidación patrimonial, sino que además sería indispensable que todos los Estados en cuyo territorio estuvieran situadas determinadas empresas de un grupo consintieran en que se procediera a una consolidación patrimonial transfronteriza. UN وهذه مسألة معقدة ولا تتطلب فحسب قبولا واسع النطاق للدمج الموضوعي، بل أيضا موافقة جميع الدول المعنية على أن يُدمج أعضاء مجموعة معيّنون دمجا موضوعيا عبر الحدود.
    Como parte de la consolidación de las funciones relativas a los servicios, la programación y la presupuestación, varias funciones y tareas deberán integrarse y, en la medida de lo posible, deberán emprenderse conjuntamente: UN ينبغي إدماج عدد من الوظائف والمهام والاضطلاع بها بشكل مشترك، بقدر اﻹمكان، وذلك كجزء من الدمج الوظيفي للخدمات وأنشطة البرمجة والميزنة:
    Los detalles de la consolidación de las tecnologías de la información figuran en la solicitud de recursos para el bienio 2008-2009. UN وترد تفاصيل عن دمج مهام تكنولوجيا المعلومات في طلب الموارد لفترة السنتين 2008-2009.
    La comunidad internacional debe ponerse de acuerdo sobre un enfoque más sistemático y coherente de la consolidación de la paz. UN ويجب أن يتفق المجتمع الدولي على نهج أكثر اتساقا وانسجاما إزاء بناء السلام.
    Como resultado de la consolidación y del proceso de reducción de los efectivos y retirada de la Misión se necesitan menos combustible, aceite y lubricantes, hay que sustituir menos vehículos y se ha reducido la demanda de piezas de repuesto y suministros. UN وأسفرت مرحلة دمج البعثة وسحبها وتصفيتها عن انخفاض الاحتياجات من الوقود والزيوت ومواد التشحيم، وعن انخفاض عدد المركبات المستبدلة وعن انخفاض الاحتياجات من قطع الغيار ومن اللوازم.
    En Europa, muchos gobiernos, tras haberse internado por la vía de la consolidación fiscal, mientras sus economías seguían débiles, están ahora luchando contra las consecuencias en materia de crecimiento. El resultado es que la estabilización de la deuda parece una meta cada vez más esquiva. News-Commentary في أوروبا، تتصارع حكومات عديدة مع تبعات النمو، بعد أن شرعت في مسار ضبط الأوضاع المالية في حين كانت اقتصاداتها لا تزال ضعيفة. ونتيجة لهذا، تحول تثبيت استقرار الدين إلى هدف بعيد المنال على نحو متزايد.
    El Consejo afirma la importancia de una pronta consideración de la consolidación de la paz en sus propias deliberaciones y de asegurar la coherencia entre el establecimiento de la paz, el mantenimiento de la paz, la consolidación de la paz y el desarrollo para poder dar una respuesta temprana eficaz a las situaciones posteriores a los conflictos. UN ويؤكد المجلس أهمية النظر في مسألة بناء السلام في مرحلة مبكرة من مداولاته وكفالة الاتساق بين صنع السلام وحفظه وبنائه والتنمية على نحو يتيح توفير استجابة مبكرة وفعالة لحالات ما بعد النزاع.
    ¿Cómo hacerlo, sino a través de la cooperación multilateral, que constituye la respuesta más adecuada a los desafíos de la consolidación y el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales? UN كيف يمكن عمل ذلك؟ الطريقة الوحيدة هي من خلال التعاون المتعدد الأطراف، الذي يمثل أفضل استجابة ملائمة لمواجهة التحديات المتمثلة في بناء وحفظ السلام والأمن الدوليين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus