"de la cooperación de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • على تعاون
        
    • لتعاون
        
    • من تعاون
        
    • عن تعاون
        
    • على التعاون من
        
    • للتعاون بين
        
    • في تعاون
        
    • إلى تعاون
        
    • التعاون القائم بين
        
    • من التعاون من
        
    • على التعاون الذي
        
    • بمدى تعاون
        
    • تعاون منظمة
        
    • التعاون بين
        
    • مدى تعاون
        
    En el caso de los presos, debió depender de la cooperación de las autoridades judiciales, que en todos los casos recibió. UN وفي حالة السجناء، تعين عليها أن تعتمد على تعاون السلطات القضائية، وهو التعاون الذي لقيته في جميع الحالات.
    La labor de la UNOPS depende totalmente de la cooperación de las entidades informantes. UN ويعتمد مكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع اعتمادا كاملاً على تعاون الكيانات المُبَلِّغة.
    La UNOPS depende de la cooperación de las entidades participantes para la recopilación y la presentación de estadísticas. UN ويعتمد مكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع في تجميع الاحصاءات والإبلاغ عنها على تعاون الكيانات المشاركة.
    De resultas de la cooperación de la República de Croacia con varios relatores, comisiones y organizaciones no gubernamentales, existe un volumen considerable de documentos sobre la situación de los derechos humanos en el país. UN ونظرا لتعاون جمهورية كرواتيا مع مجموعة من المقررين واللجان والمنظمات غير الحكومية، تتوفر حاليا كمية كبيرة من الوثائق عن حالة حقوق اﻹنسان في جمهورية كرواتيا.
    Las relaciones de la Unión con terceros países serán evaluadas a través del criterio de la cooperación de estos últimos en la lucha contra el terrorismo. UN وسيجري تقييم علاقات الاتحاد بالبلدان الأخرى في ضوء مقدار ما تقدمه من تعاون في الحرب ضد الإرهاب.
    Este, al igual que los dos Tribunales, depende de la cooperación de los Estados. UN وتعتمد الآلية في عملها على تعاون الدول، شأنها في ذلك شأن المحكمتين.
    Este, al igual que los dos Tribunales, depende de la cooperación de los Estados. UN وتعتمد الآلية في عملها على تعاون الدول، شأنها في ذلك شأن المحكمتين.
    Para proteger a los refugiados, la OACNUR depende de la cooperación de los Estados basada en las obligaciones internacionales, la solidaridad y la repartición de la carga. UN ولحماية اللاجئين، تعتمد المفوضية على تعاون الدول القائم على أساس التضامن وتقاسم المسؤوليات واﻷعباء على الصعيد الدولي.
    Para proteger a los refugiados, la OACNUR depende de la cooperación de los Estados basada en las obligaciones internacionales, la solidaridad y la repartición de la carga. UN ولحماية اللاجئين، تعتمد المفوضية على تعاون الدول القائم على أساس التضامن وتقاسم المسؤوليات واﻷعباء على الصعيد الدولي.
    Como algunas de esas políticas dependen de la cooperación de los países receptores, se recomienda la concertación de acuerdos internacionales sobre el trato de los trabajadores migratorios. UN وحيث أن بعض هذه السياسات يتوقف على تعاون البلدان المستقبلة، يوصى بعقد اتفاقات دولية بشأن معاملة العمال المهاجرين.
    A pesar de los notables adelantos realizados hasta la fecha, el Tribunal sigue dependiendo sobremanera de la cooperación de los Estados para poder cumplir su mandato. UN وبالرغم من التقدم الملحوظ الذي أحرز حتى اﻵن، ما زالت المحكمة تعتمد بشدة على تعاون الدول في أدائها لولايتها.
    El funcionamiento del Tribunal depende de la cooperación de los Estados. UN ويتوقف عمل المحكمة على تعاون الدول معها.
    Las perspectivas de encontrar una solución al problema de los refugiados y las personas desplazadas en la ex Yugoslavia también han mejorado, como consecuencia de la cooperación de los países vecinos y los decididos esfuerzos de las organizaciones humanitarias del sistema de las Naciones Unidas. UN وقد تحسنت أيضا احتمالات التوصل إلى حل لمشكلة اللاجئين والمشردين في يوغوسلافيا السابقة نتيجة لتعاون الدول المجاورة والجهود الحازمة للمنظمات اﻹنسانية التابعة لمنظومة اﻷمم المتحدة.
    La Organización de las Naciones Unidas para la Agricultura y la Alimentación (FAO) informó de que se había llevado a cabo una revisión exhaustiva de la cooperación de la FAO con las organizaciones no gubernamentales y otras organizaciones de la sociedad civil. UN وأفادت منظمة اﻷمم المتحدة لﻷغذية والزراعة أنه أجري استعراض شامل لتعاون هذه المنظمة مع المنظمات غير الحكومية وغيرها من منظمات المجتمع المدني.
    Aspectos salientes de la cooperación de los Voluntarios de las Naciones Unidas en el marco de las operaciones de mantenimiento de la paz UN مرفق - المحطات الرئيسية لتعاون متطوعي الأمم المتحدة مع عمليات حفظ السلام
    En esa lucha, Malasia recibe los frutos de la cooperación de organizaciones no gubernamentales, las organizaciones comunitarias locales, el sector privado y los medios de comunicación. UN وتستفيد ماليزيا في هذا الصدد من تعاون منظمات غير حكومية ومنظمات مجتمعية محلية كما تستفيد أيضا من تعاون القطاع الخاص ووسائط الاتصال الجماهيرية.
    Se presentaron ejemplos de la cooperación de los donantes con África. UN وقدمت أمثلة عن تعاون المانحين مع أفريقيا.
    Además, el eficaz funcionamiento del mecanismo internacional de derechos humanos, que contribuye a la aplicación de las normas internacionales de derechos humanos, depende de la cooperación de los Estados Miembros. UN وباﻹضافة إلى ذلك، فإن التسيير الفعال ﻵليات حقوق اﻹنسان الدولية، التي تساعد في إعمال المعايير الدولية لحقوق اﻹنسان، يتوقف على التعاون من جانب الدول اﻷعضاء.
    La aprobación del Acuerdo y la entrada en vigor de la Convención activarán plenamente el papel de las Naciones Unidas y de su Secretaría, como el órgano encargado de la supervisión mundial del derecho del mar y como el organizador de la cooperación de los Estados en la esfera marina. UN إن اعتماد الاتفاق وسريان الاتفاقية سيستفعلان بالكامل دور اﻷمم المتحدة وأمانتها العامة باعتبارها هيئة مسؤولة عن الرصد العالمي لقانون البحار ومنظمة للتعاون بين الدول في المجال البحري.
    Desde entonces, el término asociación se ha transformado en la palabra clave de la cooperación de Luxemburgo. UN ومنذ ذلك الحين، أصبحت الشراكة حجر الأساس في تعاون لكسمبرغ.
    Los más poderosos de nosotros pueden tratar de solucionar esos problemas en forma unilateral, pero para que sus esfuerzos rindan frutos ellos también necesitan de la cooperación de todos. UN وأولئك اﻷكثر قوة بيننا يحاولون حل هذه المشكلات من طرف واحد، ولكن لكي تؤتي جهودهم أكلها، فإنهم أيضا بحاجة إلى تعاون الجميع.
    En relación con la defensa de los derechos humanos y la aplicación de normativas laborales internacionales, un aspecto fundamental de la cooperación de la OIT con la OUA es la cooperación técnica para mejorar la aplicación y ratificación de normas y convenciones internacionales. UN فإن جانبا رئيسيا من جوانب التعاون القائم بين منظمة العمل الدولية ومنظمة الوحدة اﻷفريقية يتمثل في التعاون التقني الرامي الى تعزيز تنفيذ المعايير والاتفاقيات الدولية والمصادقة عليها.
    Las medidas propuestas por el CAC deberían ayudar a que, después de algún tiempo, dicho Plan se convierta en un plan de acción más dinámico y eficaz sobre la base del incremento de la cooperación de todos los asociados en un enfoque coordinado y concentrado de la fiscalización internacional del uso indebido de drogas. UN والخطوات التي اقترحتها لجنة التنسيق اﻹدارية ينبغي أن تساعد، على مدى فترة من الزمن، على صياغة خطة العمل الموضوعة على نطاق المنظومة ككل لتصبح خطة عمل أشد دينامية وفعالية، تقوم على أساس مزيد من التعاون من قبل جميع الشركاء في نهج منسق ومركﱠز لتناول مراقبة اساءة استعمال المخدرات على الصعيد الدولي.
    La rapidez con que se actúe en el segundo semestre de 1996 depende en gran medida de la cooperación de que den muestra las partes mismas y de su buena voluntad de conseguir las condiciones políticas y administrativas que permitan lograr rápidamente la aplicación de los proyectos. UN وسرعة العمل في النصف الثاني من عام ١٩٩٦ ستعتمد، إلى حد كبير، على التعاون الذي يبديه اﻷطراف ذاتهم، وعلى استعدادهم لتهيئة الظروف السياسية واﻹدارية التي يمكن في ظلها تنفيذ المشاريع بسرعة.
    Los resultados que obtenga el Tribunal en este sentido obviamente dependerán de la cooperación de los Estados y las organizaciones internacionales. UN وغنى عن القول أن نجاح المحكمة في هذا الصدد يظل مرهونا بمدى تعاون الدول والمنظمات الدولية.
    Kazajstán se felicita por el desarrollo de la cooperación de la CEPA, con la UNCTAD, el PNUD, la CESPAP, el UNICEF y el FNUAP y con la Unión Europea. UN ويرحب كازاخستان بتنمية تعاون منظمة التعاون الاقتصادي مع مؤتمر اﻷمم المتحدة للتجارة والتنمية وبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي واللجنة الاقتصادية والاجتماعية ﻵسيا والمحيط الهادئ ومنظمة اﻷمم المتحدة للطفولة وصندوق اﻷمم المتحدة للسكان وكذلك الاتحاد اﻷوروبي.
    Los Presidentes destacaron la importancia de la cooperación de los Estados bálticos con miras a la integración en las estructuras europeas y trasatlánticas. UN وأكد الرؤساء على أهمية التعاون بين دول البلطيق في سبيل الاندماج في الهياكل اﻷوروبية والهياكل عبر اﻷطلسية.
    El espacio disponible no permite dar cuenta exhaustivamente en este informe cuadrienal de la cooperación de la organización con órganos y organismos especializados de las Naciones Unidas sobre el terreno. UN لا تسمح المساحة المخصصة للتقرير الذي يقدم كل أربع سنوات ببيان مدى تعاون المنظمة الدولية مع هيئات الأمم المتحدة ووكالاتها المتخصصة في الميدان بصورة كاملة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus