"de la crisis financiera de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • اﻷزمة المالية
        
    • الأزمة المالية التي
        
    • الأزمة المالية في
        
    • من الأزمة المالية لعام
        
    • لﻷزمة المالية التي
        
    • لﻷزمة المالية في
        
    • باﻷزمة المالية التي
        
    • المالية التي شهدتها
        
    En otro orden de cosas, me gustaría hacer notar que la República de Moldova es consciente de la crisis financiera de la Organización. UN وإذ انتقـــل الى موضــوع آخر أود أن اذكر أن جمهورية مولودوفا تدرك أبعاد اﻷزمة المالية للمنظمة.
    En este contexto, Kazakstán comparte la profunda inquietud de los Estados Miembros y del Secretario General respecto de la crisis financiera de la Organización, y estima que ello requiere la adopción de medidas de reforma constructivas. UN وفي هذا السياق، تشارك كازاخستان بقية الدول اﻷعضاء واﻷمين العام فيما يساورهم من القلق البالغ بسبب اﻷزمة المالية التي تعيشها اﻷمم المتحدة وترى أن اﻷزمة تستلزم اتخاذ تدابير إصلاح بناءة.
    En México, el índice de pobreza aumentó después de la crisis financiera de 1995. UN وفي المكسيك، زاد معدل الفقر في أعقاب الأزمة المالية التي وقعت في عام 1995.
    Consciente de la crisis financiera de las Naciones Unidas y de la parte insignificante del presupuesto ordinario asignado al Alto Comisionado para los Derechos Humanos, el Relator Especial ha promovido la asignación de contribuciones voluntarias para sus actividades. UN وهو إذ يدرك الأزمة المالية التي تعاني منها الأمم المتحدة والمبلغ الزهيد المخصص للمفوضية في الميزانية العادية ، يحث على رصد التبرعات لأنشطته.
    Hay indicios de que, después de la crisis financiera de 2008, ese número ha disminuido, lo cual es motivo de preocupación. UN وهناك دلائل على أن هذا الرقم قد انخفض بعد الأزمة المالية في عام 2008، مما يشكل مصدر قلق.
    Parte de los problemas que plantea el trabajo migratorio son los cambios bruscos a que están sujetas las corrientes de trabajadores, como ocurrió en Malasia a raíz de la crisis financiera de 1997. UN وتتسم إحدى المشاكل بأن تدفقات العمال المهاجرين يمكن أن تسير في اتجاه معاكس، كما هو الحال في ماليزيا بعد الأزمة المالية في عام 1997.
    Tailandia ha aprendido de la crisis financiera de 1997: la moderación es la clave de la recuperación y la sostenibilidad. UN وقد تعلَّمت تايلند من الأزمة المالية لعام 1997: فالاعتدال هو مفتاح التعافي والاستدامة.
    Si bien el Comité tiene plena conciencia de la crisis financiera de la Organización, insiste en que se le aseguren los medios necesarios para permitir el examen eficaz de las comunicaciones y, en particular, que éstas sean tramitadas por funcionarios especializados en los diversos ordenamientos jurídicos. UN وعلى الرغم من إدراك اللجنة لﻷزمة المالية التي تواجه المنظمة، فإنها مع ذلك تصر على ضمان الموارد اللازمة التي تمكنها من القيام بفعالية بالنظر في الرسائل، وعلى أنه يجب بوجه خاص أن يتولى معالجة هذه الرسائل موظفون متخصصون في مختلف اﻷنظمة القانونية.
    La Junta señaló también que, a consecuencia de la crisis financiera de la Organización, se había reducido la subvención a 213.000 dólares anuales. UN كما لاحظ المجلس أن اﻹعانة قد خُفﱢضت إلى ٠٠٠ ٢١٣ دولار سنويا بسبب اﻷزمة المالية التي تواجه اﻷمم المتحدة.
    Esto es cierto de la crisis de la deuda del decenio de 1980 y de la crisis financiera de Asia. UN ويصدق هذا القول على أزمة الديون في الثمانينات وعلى اﻷزمة المالية اﻵسيوية.
    VII.1 La microfinanciación en medio de la crisis financiera de Asia UN التمويل الصغير في خضم اﻷزمة المالية اﻵسيوية
    La delegación argelina comparte también la preocupación expresada en muchas oportunidades por el Secretario General, y que se demuestra claramente en su Memoria anual, respecto al agravamiento de la crisis financiera de las Naciones Unidas debido a la acumulación de atrasos considerables. UN ويشاطر الوفد الجزائــري القلق الذي عبر عنه اﻷمين العام مرارا وتكـــرار، والذي يتبين بوضوح في تقريره السنوي، إزاء تفاقم اﻷزمة المالية للمنظمة نتيجة لتراكم المتأخرات الكبيرة.
    Su financiación inmediata con cargo al presupuesto ordinario de la UNCTAD no era posible a causa de la crisis financiera de las Naciones Unidas, que había originado una reducción general de los presupuestos, agravada por la reorganización de la UNCTAD, la cual había producido una escasez de puestos. UN وتعذر تمويل ذلك فوراً من أموال اﻷونكتاد العادية، بسبب اﻷزمة المالية التي حلت باﻷمم المتحدة، مما أدى الى تقليص الميزانيات عموماً، وتفاقم اﻷمر بسبب إعادة تشكيل اﻷونكتاد، وهو ما أسفر عن نقص في الوظائف.
    Derecho al trabajo (artículo 6) 46. La dinámica de los procesos en el mercado de trabajo se ha visto determinadas principalmente por las consecuencias de la crisis financiera de 1998. UN 46- حددت عواقب الأزمة المالية التي حلت في عام 1998 اتجاه تطور سوق العمل إلى حد كبير.
    Con la liberalización de mediados de los años noventa, las salidas de IED empezaron a despegar, sólo para estancarse de nuevo a causa de la crisis financiera de 1997. UN ومع تحرير الاقتصاد الذي شهدته فترة منتصف التسعينات، بدأ هذا الاستثمار في الانطلاق، لكنه ما لبث أن أُحبط من جديد بسبب الأزمة المالية التي طرأت في عام 1997.
    Las corrientes de deuda de los bancos comerciales, que pasaron a ser de signo negativo después de la crisis financiera de Asia, también se han reactivado vigorosamente en los últimos dos años. UN واستؤنفت بخطى حثيثة في العامين الماضيين تدفقات الديون من المصارف التجارية التي كانت قد تحولت إلى الرصيد السلبي في أعقاب الأزمة المالية التي شهدتها آسيا.
    En general, el sector externo ha sido favorable para el crecimiento económico desde mediados de 1999, cuando el comercio internacional comenzó a reactivarse después de la crisis financiera de 1997-1998. UN وعموما يصح القول بأن القطاع الخارجي أصبح مواتيا للنمو الاقتصادي منذ منتصف 1999 عندما بدأت التجارة الدولية في الانتعاش من بعد الأزمة المالية في 1997-1998.
    Una delegación también destacó la importancia de que el informe fuera objetivo y la necesidad de que en él se reflejaran los efectos de la crisis financiera de Asia y el Pacífico en el desarrollo de los asentamientos humanos. UN وأكد وفد كذلك أهمية التزام الموضوعية في التقرير، وضرورة أن يعكس تأثير الأزمة المالية في آسيا ومنطقة المحيط الهادئ، على تنمية المستوطنات البشرية.
    En calidad de Presidente de la ASEAN, Tailandia fue invitada a las Cumbres del Grupo de los Veinte, celebradas en Londres y Pittsburg el año pasado, para que compartiera las experiencias de la ASEAN y las lecciones aprendidas de la crisis financiera de 1997. UN ودُعِيت تايلند، بصفتها رئيسة رابطة أمم جنوب شرق آسيا، إلى مؤتمرَي قمة مجموعة العشرين في لندن وبتسبرغ في السنة الماضية لمشاطرة تجارب الرابطة والدروس المستقاة من الأزمة المالية في 1997.
    En la mayoría de los países de Asia oriental y sudoriental continuó la recuperación gradual de la crisis financiera de 1997, pero el énfasis casi exclusivo en la gestión macroeconómica y financiera hizo que la educación y la salud siguieran teniendo baja prioridad en materia presupuestaria y normativa. UN وواصلت معظم بلدان شرق وجنوب شرق آسيا انتعاشها التدريجي من الأزمة المالية لعام 1997، ولكن التركيز دون استثناء تقريبا على إدارة قطاع الاقتصاد الكلي والشؤون المالية كان معناه استمرار عدم إعطاء أولوية كافية لقطاعي التعليم والصحة في الميزانيات والسياسات العامة.
    Si bien el Comité tiene plena conciencia de la crisis financiera de la Organización, insiste en que se le aseguren los medios necesarios para permitir el examen eficaz de las comunicaciones y, en particular, que éstas sean tramitadas por funcionarios especializados en los diversos ordenamientos jurídicos. UN وعلى الرغم من إدراك اللجنة التام لﻷزمة المالية التي تواجهها المنظمة، فلا يسعها إلا التشديد على ضرورة ضمان تزويدها بالموارد اللازمة التي تمكنها من النظر في الرسائل بفعالية، وعلى أنه ينبغي بوجه خاص أن يعالج هذه الرسائل موظفون متخصصون في مختلف النظم القانونية.
    El examen de mitad de período del Nuevo Programa nos brinda la oportunidad, dentro de ese marco, de iniciar un diálogo acerca de la forma de prestar asistencia a las economías africanas a fin de que puedan responder a los efectos residuales de la crisis financiera de Asia. UN واستعراض منتصف المدة لبرنامج اﻷمم المتحدة الجديد للتنمية في أفريقيا في التسعينات يتيح لنا الفرصة، في ذلك اﻹطار، لبدء حوار حول أفضل الطرق التي تساعد الاقتصادات اﻷفريقية على الاستجابة لﻵثار المتتابعة المتوقعة لﻷزمة المالية في آسيا.
    El Comité debería desempeñar un papel informativo y poner al tanto a los que hubieran hecho poca utilización de los servicios de conferencias de la crisis financiera de la Organización, que el desaprovechamiento de los recursos de conferencias agravaba. UN وينبغي أن تقوم اللجنة بدور بنﱠاء عن طريق إخطار أقل المنتفعين باﻷزمة المالية التي تعاني منها المنظمة والتي يضاعف منها إهدار موارد خدمة المؤتمرات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus