No se sabe, por ejemplo, cuánto habrá de utilizarse realmente de la cuantía solicitada. | UN | فليس من المعروف على سبيل المثال المقدار الذي سيستخدم بالفعل من المبلغ. |
Por ello, los costos de la repatriación normal se deducirán de la cuantía reclamada en este concepto. | UN | وهكذا، فإن تكاليف اﻹعادة العادية إلى الوطن ستُخصم من المبلغ المطالب به لهذا البند. |
Por ello, los costos de la repatriación normal se deducirán de la cuantía reclamada en este concepto. | UN | وهكذا، فإن تكاليف اﻹعادة العادية إلى الوطن ستُخصم من المبلغ المطالب به لهذا البند. |
La IMP inženiring dedujo pues esta suma de la cuantía de su reclamación por pérdidas relacionadas con contratos. | UN | لذا، خصمت أي إم بي إنجنيرنغ هذا المقدار من مبلغ مطالبتها بالخسائر المتصلة بعقود. |
Sin embargo, la cuantía pagadera con arreglo a la opción de la suma global no debería exceder de la cuantía que recibiría el funcionario si optase por el billete; | UN | بيد أن المبلغ المدفوع بموجب الخيار المتعلق بالمبلغ اﻹجمالي ينبغي ألا يتجاوز المبلغ الذي يمكن أن يتقاضاه الموظف بموجب خيار بطاقة السفر. |
Durante 2002, 22 000 personas se beneficiaron de la reducción de la cuantía entre pensiones rurales y urbanas. | UN | :: وخلال عام 2002، استفاد 000 22 شخص من الإصلاح المتعلق بتقليص الفارق في مبلغ المعاشات بين المناطق الريفية والمناطق الحضرية. |
La cuantía mensual de la prestación social periódica es del 70% de la cuantía de la pensión de jubilación mínima. | UN | والمبلغ الشهري للبدل الإجتماعي العادي يعادل 70 في المائة من المبلغ الراهن للحد الأدنى للمعاش التقاعدي في حالة الشيخوخة. |
Cuando las personas fueron seleccionadas de manera aleatoria, parte de la cuantía de la indemnización establecida en la sentencia se dividió entre los demandantes. | UN | وفي حال اختيار الأفراد جزافاً، يوزع جزء من المبلغ الذي قضى به الحكم على عدد المطالبين. |
Varias fundaciones donaron 1.260.000 coronas danesas de la cuantía total. | UN | وتبرعت مؤسسات مختلفة بمبلغ 000 260 1 مليون كرونة دانمركية من المبلغ الكلي. |
La indemnización resultante se calculará como porcentaje de la cuantía total reclamada en relación con las correspondientes pérdidas de bienes muebles corporales. | UN | والتعويض الناتج سيُحسب كنسبة مئوية من المبلغ اﻹجمالي المطالب به فيما يتعلق بالمطالبات المقابلة المتعلقة بالممتلكات الشخصية. |
La indemnización resultante se calculará como porcentaje de la cuantía total reclamada en relación con las correspondientes pérdidas de bienes muebles corporales. | UN | والتعويض الناتج سيُحسب كنسبة مئوية من المبلغ اﻹجمالي المطالب به فيما يتعلق بالمطالبات المقابلة المتعلقة بالممتلكات الشخصية. |
Este importe representa el 10,22% correspondiente a la Dirección de Seguridad Pública en el prorrateo de la cuantía global que, según se ha determinado, fue desembolsada por el Gobierno de Jordania en su acción de socorro humanitario urgente a favor de los evacuados. | UN | ويمثل هذا المبلغ حصة مديرية الأمن العام التناسبية البالغة 10.22 في المائة من المبلغ الكلي الذي تحدد أن حكومة الأردن كانت قد أنفقته على الجهود التي بذلتها لتقديم الإغاثة الإنسانية الطارئة إلى الأشخاص الذين تم إجلاؤهم. |
De los seis programas terminados en 1999, cada programa utilizó recursos ordinarios en una proporción que varió de 89% a 116% de la cuantía aprobada. | UN | ومن بين البرامج الستة المنجزة فـي عـام 1999، استخدمت فرادى البرامج الموارد العاديــة بنسبة تتراوح بيــن 89 في المائة و 116 في المائة من المبلغ المعتمد. |
Cuando los bancos o sus sucursales vulneren la legislación bancaria y la reglamentación financiera vigentes, el Banco Central de la República de Uzbekistán podrá imponer una multa de hasta el 0,1% de la cuantía mínima del capital autorizado, o restringir determinadas operaciones durante un período de hasta seis meses. | UN | وفي الحالات التي تنتهك فيها المصارف أو فروعها التشريعات المصرفية والنظم المالية المقررة، يجوز للمصرف المركزي لجمهورية أوزبكستان فرض غرامة لا تزيد على 0.1 في المائة من المبلغ الأدنى لرأس المال المصرح به، أو تقييد عمليات معينة لفترة أقصاها ستة أشهر. |
La pensión mínima para los trabajadores agrícolas es 85% de la cuantía de la pensión de jubilación mínima. | UN | ويبلغ الحد الأدنى من المعاش التقاعدي للفلاحين المزارعين 85 في المائة من مبلغ الحد الأدنى للمعاش التقاعدي. |
Además, el 15% de la cuantía del alquiler entre 20.000 y 50.000 ISK era reembolsable. | UN | إضافة إلى أن ما نسبته 15 في المائة تكون قابلة للاسترداد من مبلغ الإيجار الذي يتراوح ما بين 000 20 و000 50 كرونا آيسلندية. |
ABB terminó por aceptar el pago de la cuantía inferior, y afirma que no ejercitó ninguna acción contra KNPC para recuperar la diferencia. | UN | ثم قبلت آي بي بي، في نهاية المطاف، بالمبلغ الأقل مبينةً أنها لم تسعَ إلى اتخاذ إجراء قانوني إضافي ضد شركة البترول الوطنية الكويتية لتسوية الخلاف. |
El sistema de seguro social garantiza el derecho a recibir prestaciones de seguridad social, independientemente del sexo de las personas aseguradas, a aquellas personas que durante un período establecido por ley hayan tenido una póliza de seguro y que hayan estado pagando las primas de la cuantía prevista por ley. | UN | ويكفل نظام التأمين الاجتماعي الحق في الحصول على استحقاقات التأمين الاجتماعي، بغض النظر عن جنس اﻷشخاص المؤمﱠن عليهم، وذلك بالنسبة للذين لديهم بوليصة تأمين لفترة من الزمن يحددها القانون ويدفعون أقساطا بالمبلغ المنصوص عليه في القانون. |
224. Entre otras modificaciones fundamentales debe mencionarse también un aumento de la cuantía de los llamados beneficios prejubilatorios para las personas desocupadas que residen en zonas administrativas o administraciones locales amenazadas por una desocupación estructural particularmente elevada. | UN | ٤٢٢- ويجدر أيضاً أن نذكر ضمن التغييرات اﻷساسية اﻷخرى الزيادة في مبلغ ما يسمى إعانة ما قبل التقاعد. وهي إعانة تُمنح للعاطلين عن العمل الذين يسكنون مناطق إدارية مهددة ببطالة هيكلية عالية بوجه خاص. |
El mismo artículo indica también que, además de las prestaciones que se establecen con arreglo al párrafo 1, los que tienen obligación legal de mantener a hijos menores de 18 años, recibirán un 4% de la cuantía diaria de la manutención correspondiente a cada hijo. | UN | تنص المادة نفسها أيضاً على أنه بالإضافة إلى المستحقات بموجب الفقرة 1، يجب دفع 4 في المائة من المعدل اليومي لإعانة كل طفل إلى الأشخاص الملزمين قانونياً بدعم أطفال معالين تحت سن 18 سنة. |
Las consecuencias financieras de la cuantía revisada de la prestación por condiciones de vida peligrosas se estiman en 1.440.900 dólares de los EE.UU. por mes, de acuerdo con los lugares de destino en los que el pago de esa prestación está autorizado. | UN | 146- قدرت الآثار المالية المترتبة على المستوى المنقح لبدل المخاطر بمبلغ 990 440 1 دولار شهريا على أساس المواقع المرخص فيها حاليا بدفع بدل المخاطر. |
El PNUD aplica tres regímenes distintos en función de la cuantía del contrato: a) procedimiento no competitivo; b) examen de tres candidaturas; y c) competencia efectiva con convocatoria abierta. | UN | فبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي يضع في الاعتبار ثلاث عتبات متدرجة للمبلغ المعني بالاستناد إلى (أ) عدم وجود عملية تنافسية؛ و(ب) استعراض ملفات ثلاثة مرشحين؛ و(ج) إجراء مسابقة تنافسية تتضمن الإعلان عنها. |
Aunado a los reportes de que trata el párrafo antes mencionado, existe un formulario para el reporte de las operaciones sospechosas o inusuales conocido coma UAF-SOS, el cual es remitido directamente a la UAF por la entidad declarante al momento de identificar cualquier operación sospechosa, con independencia de la cuantía. | UN | إضافة إلى نماذج الإبلاغ المشار إليها في الفقرة السابقة، يوجد نموذج للإبلاغ عن العمليات المشبوهة أو غير المعتادة، يحمل اسم UAF-SOS، يرسله الكيان المكلف بالإبلاغ إلى وحدة التحليل المالي مباشرة عند الكشف عن أي عملية مشبوهة بغض النظر عن مبلغها. |
14. En el fondo se mantendrá una reserva de operaciones de la cuantía que periódicamente determine por consenso la Conferencia de las Partes. | UN | ١٤ - يحتفظ داخل الصندوق باحتياطي رأس مال عامل في مستوى يحدده من حين ﻵخر مؤتمر اﻷطراف بتوافق اﻵراء. |
Corresponderá al Contralor la determinación de la cuantía de que habrán de hacerse cargo funcionarios de la Oficina o terceros como resultado de las pérdidas. | UN | ويقوم المراقب المالي بالتحديد النهائي لجميع الرسوم الإضافية التي يتحملها موظفو المفوضية أو غيرهم من الموظفين نتيجة للخسائر. |
En las zonas monetarias con pocos funcionarios, el mecanismo de ajuste de la cuantía máxima para el cálculo de los reembolsos se activaba sólo cuando por lo menos cinco solicitudes estaban por encima de la cuantía máxima. | UN | وبالنسبة لمناطق العملات التي يكون فيها عدد الموظفين قليلا، لا يتم بلوغ نقطة البدء المستوجبة لتطبيق آلية تعديل الحد الأقصى للنفقات المسموح بها، إلا إذا جاوزت خمس مطالبات على الأقل مستوى الحد الأقصى القائم للنفقات المسموح بها. |