El desarrollo y el aumento de la eficacia del Consejo de Seguridad tendrán suma importancia en el examen de la cuestión de la protección y seguridad de los Estados pequeños. | UN | وسيكون لتطوير مجلس اﻷمن وزيادة فعاليته أهمية أساسية في معالجة مسألة حماية وأمن الدول الصغيرة. |
El Consejo de Seguridad ha cumplido con su responsabilidad al ocuparse de la cuestión de la protección de los civiles en casos de conflicto armado. | UN | وقد اضطلع مجلس اﻷمن بمسؤولياته من خلال معالجة مسألة حماية المدنيين في الصراعات المسلحة. |
Reunión 3: ¿Cómo prevé la Secretaría seguir ocupándose de la cuestión de la protección de los civiles? | UN | الجلسة 3: كيف تعتزم الأمانة العامة المضي قدماً في معالجة مسألة حماية المدنيين؟ |
La Comisión de Derechos Humanos y Justicia Administrativa se ocupa de la cuestión de la protección jurídica en lo que hace al abuso de los derechos humanos. | UN | وتعالج اللجنة المعنية بحقوق الإنسان والعدالة الإدارية مسألة الحماية القانونية في مجال انتهاك حقوق الإنسان. |
El Consejo reafirmó los principios pertinentes y pidió que se adoptaran las medidas adecuadas para abordar los diversos aspectos de la cuestión de la protección de los civiles en los conflictos armados, según lo dispuesto en la resolución. | UN | وأعاد المجلس التأكيد على المبادئ ذات الصلة وطلب اتخاذ إجراءات هامة للتصدي للجوانب العديدة لمسألة حماية المدنيين في الصراعات المسلحة حسبما ورد في القرار. |
Así ocurrió durante el examen por el Consejo, el año último, de la cuestión de la protección de la población civil durante los conflictos armados. | UN | وقد تم ذلك في سياق تركيز المجلس السنة الماضية على قضية حماية المدنيين في النزاعات المسلحة. |
4. El Iraq ha sido y sigue siendo uno de los países objetivos de este enfoque deformado de la cuestión de la protección de las minorías mediante la injerencia militar directa en sus asuntos internos. | UN | ٤- كان العراق وما يزال واحداً من الدول التي تعرضت إلى هذا الانحراف في معالجة موضوع حماية اﻷقليات، من خلال التدخل العسكري المباشر في شؤونه الداخلية. |
6. En el documento distribuido en la sesión, la FICSA expresa otras inquietudes, sobre todo respecto de la cuestión de la protección del personal de contratación local en lugares de destino peligrosos, y formula algunas propuestas. | UN | ٦ - وأخيرا قالت إن الاتحاد يشير، في الوثيقة الموزعة أثناء الجلسة، إلى دواعي قلق أخرى، ولا سيما مسألة حماية الموظفين المحليين في مراكز العمل المعرضة للخطر، ويقدم فيه بعض الاقتراحات. |
Otras opinaron que el examen de la cuestión de la protección del medio ambiente en tiempo de conflicto armado y las respuestas que los Estados pudiesen dar sobre esta cuestión no debían figurar por separado en un anexo al informe del Secretario General. | UN | ورأت بعض الوفود أيضا عدم معالجة مسألة حماية البيئة في أوقات النزاع المسلح، بما في ذلك الردود المحتملة من الدول بشأن هذه المسألة، بشكل منفصل في مرفق يلحق بتقرير اﻷمين العام. |
En consecuencia, espera que la Asamblea General logre el consenso respecto de la cuestión de la protección de la mujer que trabaja teniendo en cuenta el principio de la soberanía de los Estados, tal como se establece en la Carta. | UN | ومن ثم فهي تأمل أن تتوصل الجمعية العامة إلى توافق في اﻵراء بشأن مسألة حماية المرأة العاملة على نحو يتناسب مع مبدأ سيادة الدولة كما هو وارد في الميثاق. |
Se consideró pertinente incluir esa referencia porque la Convención se ocupa, entre otras cosas, de la cuestión de la protección y la conservación de los cursos de agua internacionales. | UN | إذ اعتبر من المهم إدراج هذه اﻹشارة حيث أن الاتفاقية تتناول فيما تتناول مسألة حماية المجاري المائية الدولية والمحافظة عليها. |
Por otra parte, el Consejo de Seguridad debía ocuparse una vez más de la cuestión de la protección de los civiles palestinos, en concreto del establecimiento de una fuerza de observación de las Naciones Unidas. | UN | وفضلا عن ذلك، يتعين على مجلس الأمن معالجة مسألة حماية المدنيين الفلسطينيين مرة أخرى، بإنشاء قوة مراقبة تابعة للأمم المتحدة بشكل محدد. |
También se hizo referencia a la Declaración de Estocolmo de 1972 y a la Declaración de Río de 1992 en las que se propugnaba el enfoque de la cuestión de la protección del medio ambiente basado en los derechos humanos. | UN | وإضافة إلى ذلك، أشارت اللجنة إلى إعلان استكهولم الصادر في عام 1972 وإعلان ريو الصادر في عام 1992 واللذين ينصان على اعتماد نهج يقوم على حقوق الإنسان لمعالجة مسألة حماية البيئة. |
El proyecto de artículo 23 se ocupa de la cuestión de la protección de la vida del extranjero objeto de expulsión en relación con la situación en el Estado de destino. | UN | ٣٤ - ويتناول مشروع المادة 23 مسألة حماية حياة الأجنبي الخاضع للطرد فيما يتعلق بالحالة في دولة المقصد. |
El Consejo de Seguridad se ocupa de la cuestión de la protección de los trabajadores humanitarios, tanto en su labor temática como en la relativa a cada país. | UN | ويتناول مجلس الأمن مسألة حماية العاملين في مجال الأنشطة الإنسانية، في عمله الخاص بأي بلد بعيـنه وكذلك في عمله المواضيعي. |
Asimismo, sugirieron que el examen de la cuestión de la protección del medio ambiente en tiempos de conflicto armado figurara como anexo al informe que el Secretario General había de preparar en 1995, y que en el programa para la siguiente parte del Decenio de las Naciones Unidas para el Derecho Internacional se hiciese referencia al derecho humanitario y a la protección del medio ambiente en tiempo de conflicto armado. | UN | واقترح كذلك أن تعالج مسألة حماية البيئة في أوقات النزاع المسلح في مرفق منفصل يلحق بالتقرير المقرر أن يعده اﻷمين العام في عام ١٩٩٥ وأن يتضمن برنامج الفترة التالية من عقد اﻷمم المتحدة للقانون الدولي إشارة إلى القانون اﻹنساني وحماية البيئة في أوقات النزاع المسلح. |
2. Decide pedir a la Alta Comisionada de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos que proporcione orientaciones acerca de la cuestión de la protección de los derechos humanos y las libertades fundamentales en la lucha contra el terrorismo, y que: | UN | 2- تقرر الطلب إلى مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان توفير الإرشاد بشأن مسألة حماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية في سياق مكافحة الإرهاب، علاوة على ما يلي: |
2. Decide pedir a la Alta Comisionada de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos que proporcione orientaciones acerca de la cuestión de la protección de los derechos humanos y las libertades fundamentales en la lucha contra el terrorismo, y que: | UN | " 2- تقرر الطلب إلى مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان توفير الإرشاد بشأن مسألة حماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية في سياق مكافحة الإرهاب، علاوة على ما يلي: |
La delegación de Eslovenia siempre ha estado de acuerdo con la inclusión de la cuestión de la protección diplomática en el programa de trabajo de la CDI, por considerar que cada vez es más necesario codificar el derecho internacional sobre esa materia. | UN | ١٥ - وأوضحت أن الوفد السلوفيني قد أيد منذ البداية إدراج مسألة الحماية الدبلوماسية في برنامج عمل لجنة القانون الدولي، لاعتقاده في تزايد ضرورته لتدوين القانون الدولي المتعلق بالموضوع. |
Por otro lado, las nociones de estado de necesidad y de deber de intervención humanitaria, que el Relator Especial menciona a este respecto, no corresponden a los principios generalmente aceptados del derecho internacional y no deberían intervenir en el examen de la cuestión de la protección diplomática. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن مفهوم حالة الضرورة، وواجب التدخل الإنساني، اللذين ذكرهما المقرر الخاص في ذلك الصدد، لا يتمشيان مع مبادئ القانون الدولي المقبولة عموماً ولا ينبغي شمولهما في النظر في مسألة الحماية الدبلوماسية. |
ii) Número de iniciativas a nivel de la Comisión de la CEDEAO y en el plano gubernamental o subregional para el examen por expertos de la cuestión de la protección de los niños, los jóvenes y las mujeres durante los conflictos | UN | ' 2` عدد المبادرات المتخذة على مستوى الخبراء في مفوضية الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا وعلى المستوى الحكومي ودون الإقليمي التي تتصدى لمسألة حماية الأطفال والشباب والنساء خلال النزاعات |
44. Con respecto a lo planteado por Lord Colville, observa que la cuestión de la protección contra los matrimonios forzosos debe distinguirse de la cuestión de la protección de las minorías. | UN | 44- أما فيما يتعلق بالنقطة التي أثارها اللورد كولفيل، فقالت إن قضية الحماية من الزيجات الاضطرارية يجب أن تميز عن قضية حماية الأقليات. |
Le causó gran satisfacción que, en virtud del Plan de Acción para África, aprobado por los líderes del Grupo de los Ocho en Kananaskis (Canadá) en junio de 2002, el Grupo se prometiera a ocuparse de la cuestión de la protección de los civiles y varios de sus aspectos. | UN | وقد أسعدها للغاية أن خطة عمل أفريقيا التي اعتمدها زعماء مجموعة الثمانية في كاناناسكيز بكندا، في حزيران/يونيه 2002، قد ألزمت المجموعة بمعالجة موضوع حماية المدنيين ومختلف الأبعاد المرتبطة به. |