"de la denuncia" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الشكوى
        
    • للشكوى
        
    • شكوى
        
    • بادعاء
        
    • من الادعاء
        
    • إلى ادعاء
        
    • من ادعاء
        
    • للادعاء
        
    • في ادعاء
        
    • المشتكي
        
    • بالادعاء
        
    • لشكوى
        
    • لادعائه
        
    • من البلاغ
        
    • بالشكوى
        
    Cuestiones de procedimiento: Reserva del Estado Parte - Condición de víctima Inadmisibilidad ratione materiae Fundamentación de la denuncia UN المسائل الإجرائية: تحفظ الدولة الطرف؛ وصفة الضحية؛ وعدم المقبولية لانعدام الاختصاص الموضوعي؛ ودعم الشكوى بالأدلة.
    El Comité concluye que esta parte de la denuncia es inadmisible con arreglo al artículo 2 del Protocolo Facultativo. UN وتخلص اللجنة إلى أن هذا الجزء من الشكوى غير مقبول بموجب المادة 2 من البروتوكول الاختياري.
    Ello dependerá probablemente del objeto de la denuncia y del remedio deseado. UN ويتوقع أن يتوقف ذلك على موضوع الشكوى والحل المرغوب فيه.
    Ese proyecto de artículo se refiere a la recepción de la denuncia por el Fiscal. UN يشير مشروع هذه المادة الى تلقي المدعي العام للشكوى.
    La responsabilidad por no mantener la denuncia y no defenderse de la denuncia es, por lo tanto, de quien no acudió al juicio. UN ولذا فإن المسؤولية عن عدم تأييد شكوى وتقديم دفاع ضد التهم الموجهة تقع على عاتق الشخص الذي تخلف عن الحضور.
    El Comité toma nota, sin embargo, de la denuncia del autor, que sigue sin ser impugnada de que durante todo este período no tuvo acceso a representación legal. UN بيد أن اللجنة تحيط علما بادعاء صاحب البلاغ، الذي ما زال غير مطعون فيه، بأنه طوال تلك الفترة لم يتح له تمثيل قانوني.
    Cuestiones de procedimiento: Fundamentación de la denuncia; abuso de derecho a presentar comunicaciones. UN المسائل الإجرائية: دعم الشكوى بالأدلة وإساءة استخدام الحق في تقديم البلاغات
    Cuestiones de procedimiento: Fundamentación de la denuncia; abuso de derecho a presentar comunicaciones UN المسائل الإجرائية: دعم الشكوى بالأدلة وإساءة استخدام الحق في تقديم البلاغات
    Cuestiones de procedimiento: Agotamiento de los recursos internos; fundamentación de la denuncia; abuso del derecho a presentar comunicaciones UN المسائل الإجرائية: استنفاد سبل الانتصاف المحلية؛ ودعم الشكوى بأدلة؛ وإساءة استخدام الحق في تقديم بلاغ
    Cuestiones de procedimiento: Agotamiento de los recursos internos; fundamentación de la denuncia; abuso de derecho a presentar comunicaciones. UN المسائل الإجرائية: استنفاد سبل الانتصاف المحلية؛ ودعم الشكوى بأدلة؛ وإساءة استخدام الحق في تقديم بلاغ
    Por consiguiente, esta parte de la denuncia también es inadmisible por ser incompatible con las disposiciones del Pacto, de conformidad con el artículo 3 del Protocolo Facultativo. UN ولذا، لا يمكن قبول هذا الجزء من الشكوى أيضا باعتباره متعارضا مع أحكام العهد بمقتضى المادة ٣ من البروتوكول الاختياري.
    de la denuncia Cabría sostener que la libertad de denuncia podría resultar funcionalmente contraproducente. UN إن النص على الحق في حرية تقديم الشكوى قد يؤدي نظريا الى عكس المطلوب منه من الناحية العملية.
    No se remitió al Sr. Parot ninguna copia de la denuncia. Se dice que ello es contrario a la ley española. UN ولم يعط السيد باروت نسخة من تلك الشكوى ويقال إن هذا مخالف للقانون الاسباني.
    El análisis de la denuncia se ha aprobado como deliberación 6 del Grupo. UN واعتمد تحليل الفريق العامل للشكوى بوصفه المداولة رقم 6.
    Al concluir las investigaciones de ésta, habría que informar a la presunta víctima en términos generales de las medidas adoptadas como consecuencia de la denuncia y de los resultados de la investigación. UN وفي نهاية تحقيقات البعثة، ينبغي إبلاغ أولئك الأشخاص، بشكل عام، بالإجراء المتخذ نتيجة للشكوى وبنتيجة تحقيقات البعثة.
    Curiosamente, algunos en ambos grupos, parecen negar la independencia del Fiscal, de modo que figure como un mero instrumento de la remisión del caso por el Consejo de Seguridad o de la denuncia de un Estado. UN ولعل ما يلفت الانتباه أن البعض في الفريقين معا ينكر فيما يبدو استقلال المدعي العام، جاعلا منه مجرد أداة ﻹحالة القضية من قِبَل مجلس اﻷمن أو لتلقي شكوى فرادى الدول.
    El proceso respecto de la denuncia de falsificación UN اﻹجراءات فيما يتعلق بادعاء التزوير
    La OSSI también recomendó que se exculpara al funcionario encargado de adquisiciones de la denuncia de que había solicitado un soborno a cambio de la concesión de un contrato de compra de neumáticos. UN وأوصى المكتب أيضا بإبراء موظف المشتريات من الادعاء بأنه سعى إلى الحصول على رشوة مقابل منح عقد لشراء إطارات العجلات.
    El Comité toma nota de la denuncia del autor de que el procedimiento que llevó a su destitución no fue objetivo ni razonable. UN وتشير اللجنة إلى ادعاء صاحب البلاغ أن الإجراء الذي أدى إلى فصله من العمل لم يكن لا موضوعياً ولا معقولاً.
    Parte de la denuncia de Italia se refería a la expropiación sufrida por algunos súbditos italianos de resultas de una decisión adoptada por el Departamento de Minas de Marruecos en 1925. UN وإن جزءا من ادعاء إيطاليا يتصل بنزع ملكية عدد من الرعايا اﻹيطاليين الناشئ عن قرار إدارة المناجم المغربية في عام ١٩٢٥.
    Cuestiones de procedimiento: Evaluación de los hechos y pruebas; fundamentación de la denuncia UN المسائل الإجرائية: تقييم الوقائع والأدلة؛ تقديم الأدلة الداعمة للادعاء
    Una reparación efectiva que incluya, entre otras cosas, una investigación imparcial de la denuncia del autor en relación con el artículo 7, el enjuiciamiento de los responsables y una indemnización adecuada. UN إجراء الانتصاف: توفير انتصاف فعال يتمثل في أمور من بينها إجراء تحقيق نزيه في ادعاء صاحب البلاغ في إطار المادة 7، ومحاكمة المسؤولين، وتقديم تعويض مناسب.
    Se considera disponible el recurso que puede interponerse sin impedimento, y es efectivo el que puede surtir efecto y suficiente el que permite obtener reparación sobre la base de la denuncia. UN ويعتبر سبيل الانتصاف متاحاً إذا ما أمكن للمتظلم اللجوء إليه دون أي عائق؛ وهو يعتبر فعالاً إذا كان ينطوي على بعض إمكانيات النجاح؛ كما أنه يعتبر كافياً إذا أتاح معالجة الشكوى وإنصاف المشتكي.
    El Comité procede inmediatamente a examinar el fondo de la denuncia formulada en el marco del artículo 19 del Pacto. UN وتنتقل اللجنة مباشرة للنظر في الأسس الموضوعية من حيث علاقتها بالادعاء المقدم بموجب المادة 19 من العهد.
    El Consejo justificó la cancelación de la votación en un distrito que no había sido objeto de la denuncia del candidato Gbagbo con arreglo a sus facultades de autorremisión. UN وبرر المجلس إلغاء الاقتراع في مقاطعة لم تكن موضوعا لشكوى من المرشح غباغبو استنادا إلى سلطته للإحالة الذاتية.
    En cuanto al fondo de la denuncia en relación con el artículo 26, el Estado parte remite a la jurisprudencia establecida por el Comité de que no todas las diferencias de trato son discriminatorias, y que las diferencias justificadas por un fundamento razonable y objetivo son coherentes con el artículo 26. UN 4-6 وفيما يتعلق بالأساس الموضوعي لادعائه بموجب المادة 26، تستشهد الدولة الطرف بالأحكام الثابتة للجنة ومفادها أن ليس كل اختلاف في المعاملة يشكل تمييزاً، وأن الاختلافات المبررة التي تستند إلى أسس معقولة وموضوعية هي اختلافات متسقة مع المادة 26.
    Por consiguiente, el Estado Parte considera que esta parte de la denuncia no plantea una cuestión en términos de los derechos reclamados y, además, no está suficientemente justificada. UN وبناء على ذلك، تعتبر الدولة الطرف أن هذا الجزء من البلاغ ليس نقطة حاسمة من حيث الحقوق المدعى بها وأنه لم يدعَّم بأدلة كافية.
    Panamá sugirió que el plazo debía ser de tres meses a partir del conocimiento de la denuncia presentada ante el Comité. UN واقترحت بنما أن تكون المهلة ثلاثة أشهر اعتبارا من اﻹخطار بالشكوى المقدمة الى اللجنة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus