"de la dinámica de la" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الديناميات
        
    • لديناميات
        
    • ديناميات
        
    • للديناميات
        
    En muchos países, esos beneficios dependen de la dinámica de la competencia en las cadenas de valor mundiales. UN وفي العديد من البلدان، يتوقف تحقيق هذه الفوائد على الديناميات التنافسية ضمن سلاسل القيمة العالمية.
    En muchos países, esos beneficios dependen de la dinámica de la competencia en las cadenas de valor mundiales. UN وفي العديد من البلدان، يتوقف تحقيق هذه الفوائد على الديناميات التنافسية ضمن سلاسل القيمة العالمية.
    Precisamente es en el marco de la dinámica de la militarización del espacio y del emplazamiento de armas en el que deben estudiarse las opciones existentes. UN ويجب أن يتحرى المرء الخيارات الممكنة في إطار هذه الديناميات السائدة لعسكرة الفضاء وتسليحه.
    Sin embargo, habida cuenta de la dinámica de la ratificación de tratados, la acción del Secretario General debiera figurar como uno de entre varios factores. UN ولكن ونظرا لديناميات التصديق على المعاهدات ينبغي أن يُنظر إلى عمل اﻷمين العام بوصفه واحدا من عدة عوامل.
    También están en una buena posición para hacer análisis amplios y objetivos de la dinámica de la migración internacional y de su interrelación con los procesos de desarrollo. UN وفي وسعها باقتدار إجراء تحليلات شاملة وموضوعية لديناميات الهجرة الدولية وعلاقاتها بعمليات التنمية.
    El examen de la dinámica de la pobreza en función del sexo ayuda a aumentar la comprensión de la pobreza misma y puede sugerir nuevas políticas para hacerle frente. UN وتساعد دراسة ديناميات نوع الجنس في مجال الفقر على زيادة تفهم الفقر نفسه وقد توحي بسياسات جديدة لمواجهته.
    El análisis de la dinámica de la población es necesario en el contexto del objetivo de desarrollo del Milenio relativo a la reducción de la pobreza. UN ومن الضروري إجراء تحليل للديناميات السكانية في سياق أحد الأهداف الإنمائية الألفية وهو القضاء على الفقر.
    La migración internacional es un elemento importante de la dinámica de la población. UN وتمثل الهجرة الدولية عنصرا هاما من عناصر الديناميات السكانية.
    Reunión regional de las Naciones Unidas sobre el desarme en torno al tema " Evolución de la dinámica de la seguridad y consecuencias para el desarme y la no proliferación " . UN اجتماع الأمم المتحدة الإقليمي المعنون " تغيير الديناميات الأمنية وأثره فيما يتعلق بنزع السلاح وعدم الانتشار " الغرض
    Transformación de las economías locales: análisis de la dinámica de la reducción de la pobreza, con miras a establecer políticas a largo plazo a favor de los pobres UN تحقيق تحول في الاقتصادات المحلية: تحليل الديناميات الطويلة الأمد في مجال الحد من الفقر توصلا إلى وضع سياسة طويلة الأجل لصالح الفقراء
    1.1 Incorporación de la dinámica de la población e interrelaciones en las políticas públicas y los marcos de gastos UN 1-1 إدماج الديناميات السكانية وأوجه ترابطها في السياسات العامة وأطر الإنفاق
    A nivel nacional, el apoyo para la integración de la dinámica de la población y otras cuestiones afines en las estrategias y los planes de desarrollo consistió fundamentalmente en actividades de creación de capacidad. UN 12 - وعلى الصعيد الوطني، تم تقديم الدعم من أجل إدماج الديناميات السكانية والمسائل ذات الصلة بالسكان في الاستراتيجيات والخطط الإنمائية من خلال أنشطة تنمية القدرات في المقام الأول.
    La conferencia se estructuró en torno a los temas de la dinámica de la población y el desarrollo sostenible, las desigualdades, la inclusión y los derechos sociales y la familia y la salud sexual y reproductiva a lo largo de la vida. UN وتم تنظيم المؤتمر حول المواضيع التالية: الديناميات السكانية والتنمية المستدامة، وأوجه عدم المساواة، والإدماج الاجتماعي والحقوق الاجتماعية والأسر، والصحة الجنسية والإنجابية على مدى الحياة.
    Los Estados reconocieron ampliamente la importancia de la dinámica de la población para la planificación del desarrollo en el futuro. UN 75 - سلّمت الدول على نطاق واسع بأهمية الديناميات السكانية في التخطيط الإنمائي المستقبلي.
    También observó que una consideración fundamental en relación con la delincuencia urbana residía en una mejor comprensión de la dinámica de la urbanización rápida. UN كما لوحظ أن أحد الاعتبارات الرئيسية في التعامل مع الجريمة في المدن يكمن في التوصل إلى فهم أفضل لديناميات التحضر السريع.
    Las estrategias de desarrollo deben reflejar de manera realista las consecuencias a corto, mediano y largo plazo de la dinámica de la población y las modalidades de producción y consumo, y sus efectos. UN ومن الواجب أن تعكس الاستراتيجيات اﻹنمائية، بشكل واقعي، اﻵثار القصيرة اﻷجل والمتوسطة اﻷجل والطويلة اﻷجل لديناميات السكان ونتائجها فضلا عن أنماط الانتاج والاستهلاك.
    Aunque las cuestiones y problemas examinados no son siempre los mismos, en la mayoría de los informes se examinan todos los aspectos de la dinámica de la población, a saber: crecimiento, estructura, distribución y movimiento. UN وعلى الرغم من اختلاف القضايا والاهتمامات، غطت معظم التقارير النطاق الكامل لديناميات السكان: النمو والهيكل والتوزيع والحركات السكانية.
    Las estrategias de desarrollo deben reflejar de manera realista las consecuencias a corto, mediano y largo plazo de la dinámica de la población y las modalidades de producción y consumo, y sus efectos. UN ومن الواجب أن تعكس الاستراتيجيات اﻹنمائية، بشكل واقعي، اﻵثار القصيرة اﻷجل والمتوسطة اﻷجل والطويلة اﻷجل لديناميات السكان ونتائجها فضلا عن أنماط الانتاج والاستهلاك.
    Como consecuencia de la dinámica de la mundialización, muchos países en desarrollo, especialmente en África, se ven cada vez más excluidos de la economía mundial. UN وكان من نتائج ديناميات العولمة أن تزايد استبعاد بلدان نامية عديدة، وبخاصة في أفريقيا، من الاقتصاد العالمي.
    Ese nivel se podría determinar científicamente mediante el estudio de la dinámica de la población de peces. UN ويمكن تحديد هذا المستوى علميا من خلال دراسة ديناميات تجمعات أرصدة الأسماك.
    La percepción de la propiedad nacional es una importante característica de esos programas, pero se ha derivado de la dinámica de la financiación por los gobiernos. UN وتعتبر الملكية الوطنية سمة قوية من سمات تلك البرامج، ولكن ذلك كان نتيجة ديناميات التمويل المقدم من الحكومات.
    En esta esfera cabe destacar la insuficiente incorporación de la dinámica de la población, la igualdad entre los géneros y la prevención del VIH en los marcos de políticas y gastos. UN وتتمثل النتيجة الرئيسية في هذا المجال في نقص الإدماج الكافي للديناميات السكانية، والمساواة بين الجنسين، والوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية، في إطاري السياسات والنفقات.
    La migración es un aspecto clave de la dinámica de la población y se ha convertido en una de las facetas más importantes de este mundo globalizado, impulsada por la tecnología del transporte y las comunicaciones y la mayor interdependencia de los bienes y el trabajo. UN وتعد الهجرة أحد الجوانب الرئيسية للديناميات السكانية، وأصبحت أحد السمات الرئيسة لهذا العالم المعولم، والتي حفزتها تكنولوجيا النقل والاتصالات، وتزايد الاعتماد المتبادل على السلع والعمل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus