La cuestión de la distribución geográfica del personal de la OSSI también requiere atención. | UN | وأعرب أيضا عن قلق وفده إزاء مسألة التوزيع الجغرافي في هذا الجهاز. |
Se seleccionará al personal además sobre la base de la distribución geográfica equitativa. | UN | كما يجري اختيار الموظفين على أساس التوزيع الجغرافي العادل. |
De este modo podría tomarse mejor en consideración el principio de la distribución geográfica equitativa, salvaguardando al propio tiempo el papel y la eficacia del Consejo de Seguridad. | UN | وهكذا يمكن على نحو أفضل مراعاة مبدأ التوزيع الجغرافي العادل مع المحافظة على فعالية مجلس اﻷمن. ــ ــ ــ ــ ــ |
Toda ampliación del número de miembros del Consejo debe estar plenamente de acuerdo con el principio de la distribución geográfica equitativa para asegurar una representación más amplia. | UN | إن أي توسيع في عضـوية المجلس يجــب أن يتفق تماما مع مبدأ التوزيع الجغرافي العادل من أجل كفالة تمثيل أوسع نطاقا. |
Por consiguiente, es imperativo que se aumente el número de manera correspondiente, teniendo en cuenta el requisito de la Carta de la distribución geográfica equitativa. | UN | ولهذا من المحتم أن يزداد العدد زيادة مقابلة، مع مراعاة متطلبات الميثاق بالنسبة للتوزيع الجغرافي العادل. |
Al respecto, habrá que esforzarse por que ese personal posea las calificaciones más altas de eficacia y competencia y habrá que tener en cuenta el principio de la distribución geográfica equitativa. | UN | ويجب في هذا الصدد الحرص على تمتع هؤلاء الموظفين بأعلى درجات الكفاءة وأخذ مبدأ التوزيع الجغرافي العادل في الاعتبار. |
Se pregunta cómo piensa la Secretaría tener presente el principio de la distribución geográfica equitativa en la contratación de personal con arreglo a la nueva serie. | UN | وتساءلت عما إذا كانت اﻷمانة العامة تخطط لكي تضع في الحسبان مبدأ التوزيع الجغرافي العادل في تعيين الموظفين |
Deben realizarse mayores esfuerzos para contratar a un número más alto de mujeres sin dejar de respetar el principio de la distribución geográfica equitativa. | UN | ولذلك ينبغي بذل جهود إضافية لتعيين عدد أكبر من النساء مع مراعاة مبدأ التوزيع الجغرافي العادل. |
Además, la idea de aplicar el principio de la distribución geográfica equitativa no es buena a los fines del establecimiento de una corte penal internacional. | UN | وأضاف أن مفهوم تطبيق مبدأ التوزيع الجغرافي العادل غير مناسب ﻷغراض إنشاء محكمة جنائية دولية. |
Los cuatro Vicepresidentes del Consejo deberán ser elegidos de acuerdo con el principio de la distribución geográfica equitativa entre los miembros de los otros cuatro grupos regionales. | UN | وينتخب نواب رئيس المجلس اﻷربعة على أساس التوزيع الجغرافي العادل من المجموعات اﻹقليمية اﻷربع اﻷخرى. |
En la composición de la Comisión debe prevalecer el principio de la distribución geográfica equitativa. | UN | ينبغي أن يسود مبدأ التوزيع الجغرافي العادل فيما يتعلق بالعضوية. |
5. Debe aplicarse el principio de la distribución geográfica equitativa en la composición y la contratación de personal. | UN | ٥ - ينبغي أن يطبق مبدأ التوزيع الجغرافي العادل في تركيبة وتوظيف أفراد ملاك المركز. |
De conformidad con las directrices de las Naciones Unidas, la contratación se basó en el criterio de la distribución geográfica equitativa. | UN | ووفقا للمبادئ التوجيهية لﻷمم المتحدة، تم التعيين على أساس التوزيع الجغرافي العادل. |
Sin embargo, parece desprenderse del informe de la Comisión Consultiva que no se ha respetado el principio de la distribución geográfica equitativa. | UN | بيد أنه يبدو من تقرير اللجنة الاستشارية أنه لم يتم احترام مبدأ التوزيع الجغرافي المنصف. |
Un representante, con todo, sugirió que el concepto de aplicar el principio de la distribución geográfica equitativa era inapropiado cuando se trataba de establecer una corte penal internacional. | UN | على أن ممثلا ألمح إلى أن مفهوم تطبيق مبدأ التوزيع الجغرافي العادل غير مناسب لأغراض إنشاء محكمة جنائية دولية. |
Con la excepción del componente local de los contratos de ejecución, el equipo de auditoría no observó un esfuerzo importante por aplicar el principio de la distribución geográfica equitativa en la adquisición de suministros y equipo. | UN | وباستثناء نسبة العقود التي ينبغي تنفيذها محليا من بين عقود التنفيذ، لا يرى فريق المراجعة أنه قد بُذل أي جهد يُعتد به لتحقيق التوزيع الجغرافي العادل في شراء المعدات واللوازم. |
Al mismo tiempo, creemos en una mayor representación sobre la base de la distribución geográfica equitativa. | UN | وفي الوقت نفسه، نؤمن بتمثيل أكبر على أساس التوزيع الجغرافي المنصف. |
Sin embargo, si examinamos la labor de quienes escribieron la Carta en 1945, debemos llegar a la conclusión de que también tuvieron presente la idea de la distribución geográfica equitativa. | UN | غير أننا إذا ما نظرنا في عمل من كتبوا الميثاق في ١٨٤٥، لا بد أن نستخلص أنه كان أيضا في بالهم فكرة التوزيع الجغرافي العادل. |
Lógicamente, se retendría también el criterio de la distribución geográfica equitativa al que se hace referencia en el párrafo 1 del Artículo 23 de la Carta. | UN | ومن المنطقي أن يُحتفظ أيضا بمعيار التوزيع الجغرافي العادل المنصوص عليه في الفقرة ١ من المادة ٢٣ من الميثاق. |
Los titulares de esos cargos, que serán elegidos teniendo debidamente en cuenta el principio de la distribución geográfica equitativa, constituirán la Mesa de la Conferencia. | UN | ويتم انتخاب أعضاء المكتب هؤلاء مع المراعاة الواجبة للتوزيع الجغرافي العادل، وهم يشكلون اللجنة العامة. |
El Grupo está integrado por 10 expertos designados sobre la base de la distribución geográfica equitativa. | UN | ويتألف الفريق من ١٠ خبراء يعينون على أساس التمثيل الجغرافي العادل. |
Por consiguiente, parecía haberse respondido a la inquietud expresada por algunos miembros de la Comisión respecto de la distribución geográfica y las cuestiones de género. | UN | وبناء عليه، يبدو أنه قد تم معالجة القلق الذي أبداه بعض أعضاء اللجنة فيما يتعلق بالتوزيع الجغرافي والقضايا الجنسانية. |
En consecuencia, Honduras no se opone al establecimiento de nuevas categorías en tanto se proceda de acuerdo con el principio de la igualdad soberana de los Estados y el de la distribución geográfica equitativa. | UN | ومن ثم، فإن هندوراس لا تعارض إنشاء فئات جديدة شريطة أن يتم ذلك وفقا لمبدأ المساواة في السيادة بين الدول والتوزيع الجغرافي العادل. |