Sus posibles aplicaciones y sus consecuencias para la organización de la economía mundial en el futuro son enormemente importantes. | UN | فتطبيقاتها الممكنة ومضامينها بالنسبة للطريقة التي سينظم بها الاقتصاد العالمي في المستقبل متناهية في أهميتها. |
Las tendencias de la economía mundial en estos últimos años han contribuido a agravar esta situación ya precaria. | UN | وقد ساهمت الاتجاهات اﻷخيرة في الاقتصاد العالمي في تفاقم هذه الحالة المعرضة فعلا للقلقلة. |
Una característica saliente de la economía mundial en los últimos años ha sido la reducción de las tasas de inflación. | UN | كانت معدلات التضخم المتدنية من السمات البارزة في صورة الاقتصاد العالمي في السنوات اﻷخيرة. |
32. El segundo subtema entrañaba un examen del entorno de políticas en evolución y de los efectos que tenían las nuevas realidades de la economía mundial en las estrategias de promoción del desarrollo. | UN | 32 - والموضوع الفرعي الثاني يتعلق بدراسة البيئة السياساتية الآخذة في التطور والطريقة التي يؤثر بها الواقع الجديد في الاقتصاد العالمي على الاستراتيجيات الرامية إلى النهوض بالتنمية. |
3. Un rasgo de la economía mundial en los últimos tres a cuatro años ha sido la " desincronización " de los altibajos en las distintas naciones. | UN | ٣ - وكانت سمة الاقتصاد العالمي خلال السنوات الثلاث أو اﻷربع الماضية هي " عدم الاتساق " بين فترات الصعود والهبوط في كل من الاقتصادات. |
La desaceleración de la economía mundial en los primeros años del siglo XXI tiene consecuencias graves para muchas economías. | UN | إن تباطؤ الاقتصادي العالمي في الأعوام الأولى من القرن الحادي والعشرين له عواقب جسيمة على العديد من الاقتصادات. |
El impacto de la crisis asiática es el principal factor determinante de la desaceleración prevista del crecimiento de la economía mundial en 1998. | UN | إن تأثير اﻷزمة اﻵسيوية هو العامل الرئيسي المسؤول عن التباطؤ المتوقع في نمو الاقتصاد العالمي في عام ١٩٩٨. |
Además, durante los últimos años los países en desarrollo han sido el motor del crecimiento de la economía mundial en el contexto de la mundialización. | UN | كما كانت البلدان النامية طوال السنوات اﻷخيرة الدافعة للنمو في الاقتصاد العالمي في سياق العولمة. |
En el presente estudio se examinan los principales rasgos de la evolución de la economía mundial en 2007 y sus posibles consecuencias para los países de África. | UN | وتنظر هذه الدراسة في التطورات الرئيسية في الاقتصاد العالمي في عام 2007 بآثارها المحتملة على البلدان الأفريقية. |
Todavía nadie quiere hacer frente con claridad a las graves distorsiones de la economía mundial en el ámbito multilateral. | UN | ما من أحد بعد مستعد بشكل واضح للتصدي للتشوهات الخطيرة التي يعاني منها الاقتصاد العالمي في الساحة المتعددة الأطراف. |
La mejora del sentimiento económico en los países desarrollados contribuyó más a la expansión de la economía mundial en 2013 y se prevé que esta tendencia continúe en 2014. | UN | وأسهم تحسن المزاج الاقتصادي في البلدان المتقدمة النمو بدرجة أكبر في توسع الاقتصاد العالمي في عام 2013، ويتوقع أن يستمر هذا الاتجاه في عام 2014. |
19. Dado el rendimiento decepcionante de la economía mundial en 1992, el producto per cápita disminuyó y no se espera virtualmente ningún aumento en 1993. | UN | ١٩ - ومع سوء أداء الاقتصاد العالمي في عام ١٩٩٢، انخفض نصيب الفرد من الانتاج، ولا يكاد ينتظر حدوث أي زيادة في عام ١٩٩٣. |
Es indiscutible que esos cambios han contribuido al crecimiento de la economía mundial en el decenio de 1990. | UN | ٢٣ - ولا جدال في أن هذه التغيرات قد أسهمت في نمو الاقتصاد العالمي في التسعينات. |
Las anteriores previsiones apuntaban a una desaceleración del crecimiento de la economía mundial en la segunda mitad de 2000, pero no se había previsto su rapidez, amplitud y profundidad. | UN | وقد أشارت التنبؤات السابقة إلى توقع حدوث تباطؤ في نمو الاقتصاد العالمي في النصف الثاني من عام 2000، لكن سرعة تدهوره واتساعه وعمقه لم تكن منتظرة. |
La experiencia de la economía mundial en los últimos años ha revelado la inestabilidad que conlleva una mayor sincronización mundial y la creciente dependencia de la economía de los Estados Unidos. | UN | وقد أبرزت تجربة الاقتصاد العالمي في السنوات القليلة الماضية عنصر عدم الاستقرار المرتبط بازدياد التزامن على الصعيد العالمي وتنامي الاعتماد على اقتصاد الولايات المتحدة. |
Los resultados comerciales de las regiones son muy dispares, en particular desde que se produjo la recesión de la economía mundial en 2001. | UN | 2 - حدث تنوع كبير في الأداء التجاري عبر المناطق، لا سيما منذ الركود الذي عانى منه الاقتصاد العالمي في عام 2001. |
32. El segundo subtema entrañaba un examen del entorno de políticas en evolución y de los efectos que tenían las nuevas realidades de la economía mundial en las estrategias de promoción del desarrollo. | UN | 32- والموضوع الفرعي الثاني يتعلق بدراسة البيئة السياساتية الآخذة في التطور والطريقة التي يؤثر بها الواقع الجديد في الاقتصاد العالمي على الاستراتيجيات الرامية إلى النهوض بالتنمية. |
6. La característica principal de la economía mundial en las últimas tres décadas es el proceso de concentración de la riqueza. | UN | ٦- لقد كانت إحدى السمات الرئيسية التي تميز بها الاقتصاد العالمي خلال العقود الثلاثة الماضية تتمثل في عملية تركز الثروات. |
La desaceleración de la economía mundial en 2008 puede ir seguida de una disminución de las corrientes netas de capitales privados. | UN | وقد يتبع البطء الاقتصادي العالمي في عام 2008 اعتدال قيمة صافي تدفقات رأس المال الخاص. |