Es preciso proceder a la descentralización de la estructura de la institución para llegar con mayor eficacia a los clientes rurales. | UN | وان ازالة الطابع المركزي لهيكل المؤسسة أمر ضروري للوصول الى الزبائن الريفيين على نحو أكثر فعالية. |
Además, informó a las delegaciones sobre la reciente reorganización de la estructura de la sede del ACNUR. | UN | كما أطلع الوفود على عملية إعادة التنظيم الحديثة العهد، لهيكل مقر المفوضية. |
El anexo 2 contiene estadísticas sobre los refugiados, y el anexo 3 el organigrama de la estructura de la sede. | UN | ويقدم المرفق 2 إحصاءات عن اللاجئين بينما يتضمن المرفق 3 رسماً تخطيطياً لهيكل المقر. |
Estas tendencias han producido importantes modificaciones de la estructura de la producción. | UN | وأدت هذه الاتجاهات إلى حدوث تغييرات هامة في هيكل الإنتاج. |
Por último, podría examinar cualquier posible cambio institucional que se requiera en el contexto de la estructura de la Organización. | UN | وأخيرا يمكن للبرنامج أن يبحث أية تغييرات مؤسسية قد تكون لازمة في هيكل المنظومة. |
El éxito de las políticas dependerá, en gran medida, de la estructura de la arquitectura financiera internacional. | UN | ويتوقف نجاح السياسات بقدر كبير على هيكل البنيان المالي الدولي. |
Por definición, no es residual sino que forma parte de la estructura de la determinación de políticas económicas y sociales. | UN | ومن البديهي أن هذا الإنفاق لا ينبغي أن يكون فضاليا، بل أن يشكل جزءا من هيكل تقرير السياسات الاقتصادية والاجتماعية. |
Es necesario ocuparse de los aspectos temporales de la estructura de la superficie. | UN | وتستدعي الحاجة معالجة الجوانب الزمنية للهيكل السطحي. |
Se anexa a este informe una descripción preliminar de la estructura de la Misión. | UN | ومرفق بهذا التقرير وصف مبدئي لهيكل البعثة. |
En la sección II del presente informe figura el análisis de la estructura de la plantilla de la Fuerza. | UN | ويتضمن الفرع الثاني من هذا التقرير تحليلا لهيكل الملاك الوظيفي للقوة. |
Sin embargo, las circunstancias existentes en Darfur han hecho difícil un examen detallado de la estructura de la plantilla. | UN | بيد أنه نظرا للظروف السائدة في دارفور، فقد أصبح من الصعب إجراء استعراض مفصل لهيكل ملاك الموظفين. |
Una revisión de la estructura de la Junta y sus métodos de trabajo en 2008 dio como resultado la inclusión del Grupo de las Naciones Unidas para el Desarrollo como el tercer pilar de la Junta. | UN | وأسفر استعراض أجري عام 2008 لهيكل المجلس وأساليب عمله ضم مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية بوصفها الركيزة الثالثة للمجلس. |
Además, se está realizando un examen conjunto de la estructura de la gobernanza de ONUHábitat dirigido por el Comité de Representantes Permanentes y la Secretaría. | UN | علاوة على ذلك، هناك قيد التنفيذ الآن استعراض مشترك لهيكل إدارة موئل الأمم المتحدة يُجرى بواسطة لجنة الممثلين الدائمين وأمانة الموئل. |
Debido a la revisión en curso de la estructura de la Entidad y la aplicación de la estructura regional, los costos iniciales previstos en 2012 se retrasaron. | UN | ونظرا إلى الاستعراض الجاري لهيكل الهيئة وتنفيذ الهيكل الإقليمي، تأخرت التكاليف التي كان متوقعا تكبدها في عام 2012. |
Tras un examen de la estructura de la Oficina Administrativa Regional, la Misión se propone trasladar a 269 puestos sustantivos de localidades del oeste al este. | UN | وعقب استعراض لهيكل المكتب الإداري الإقليمي، تعتزم البعثة نقل 269 وظيفة فنية من المواقع في الغرب إلى الشرق. |
El ajuste estructural del mercado de trabajo exige un sistema educacional abierto y flexible que no sólo dé los conocimientos y la capacitación necesarios, sino que también tenga en cuenta las necesidades que surgirán con la evolución de la estructura de la economía. | UN | ويتطلب التكيف الهيكلي لسوق العمل نظاما تعليميا مرنا ومفتوحا لا يوفر فقط المهارات والمعرفة، وإنما يأخذ أيضا في الاعتبار الاحتياجات المقبلة لهيكل الاقتصاد المتطور. |
La revolución de las comunicaciones había sido un importante factor de la transformación drástica y rápida de la estructura de la economía mundial. | UN | وقد كانت الثورة التي شهدتها الاتصالات عاملا مهما في التحول المفاجئ والسريع في هيكل الاقتصاد العالمي. |
El transporte constituye el sector mayor y de más rápido aumento de la estructura de la demanda de energía de los países en desarrollo. | UN | ويشكل النقل أكبر وأسرع قطاع نام في هيكل الطلب على الطاقة في البلدان النامية. |
La reestructuración de la Fuerza con miras a facilitar la reintegración de la estructura de la policía croata se encuentra muy avanzada. | UN | وقطع شوط كبير في إعادة هيكلة قوة الشرطة اﻹنتقالية لتيسير عملية إعادة اﻹدماج في هيكل الشرطة الكرواتية. |
Por consiguiente, el número de puestos de la División de Investigaciones dependerá de la estructura de la División. | UN | ولهذا، فإن عدد الوظائف في شعبة التحقيقات يتوقف على هيكل الشعبة. |
Esa presión se deriva de la estructura de la propia Organización. | UN | وهذا الإجهاد نابع من هيكل المنظمة نفسها. |
También habrá que ocuparse de los aspectos temporales de la estructura de la superficie. | UN | وتستدعي الحاجة معالجة الجوانب الزمنية للهيكل السطحي. |
El Subcomité de Derechos Humanos funciona en el marco de la estructura de la Gran Hural del Estado. | UN | وتمارس اللجنة الفرعية لحقوق اﻹنسان أعمالها ضمن هيكل مجلس الشعب اﻷعلى. |