"de la exclusión" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الاستبعاد
        
    • للاستبعاد
        
    • الإقصاء
        
    • للإقصاء
        
    • إقصاء
        
    • الرفع من القائمة
        
    • لاستبعاد
        
    • التخريج
        
    • عن استبعاد
        
    • لﻻقصاء
        
    • من استبعاد
        
    • النبذ
        
    • المتعلقة بالاستبعاد
        
    • على استبعاد
        
    • استبعادهم
        
    Estos pobres no sienten el impacto de la exclusión social y económica con la misma intensidad que los pobres endémicos y crónicos. UN وهؤلاء لا يشعرون بأثر الاستبعاد الاجتماعي والاقتصادي بقدر ما يشعر به الذين يعيشون في حالة الفقر المتوطن والفقر المزمن.
    y norma de la exclusión UN قاعدة الاستدلال القانوني وقاعدة الاستبعاد
    La pobreza es una causa fundamental de la exclusión social y fue centro de atención de la Cumbre Mundial sobre Desarrollo Social. UN والفقر من اﻷسباب اﻷولى للاستبعاد الاجتماعي، وكان هو محور الاهتمام في مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية.
    La ampliación del empleo productivo es un medio fundamental para erradicar la pobreza, que constituye una de las principales causas de la exclusión social. UN والتوسع في العمالة المنتجة وسيلة ضرورية للقضاء على الفقر الذي يعد من اﻷسباب الرئيسية للاستبعاد الاجتماعي.
    Se necesita información, diálogo y capacitación para comprender mejor al cuestión de la exclusión social y promover una mayor integración. UN وثمة حاجة إلى المعلومات، والحوار، والتدريب من أجل التوصل إلى فهم أفضل لمسألة الإقصاء الاجتماعي وتشجيع الاندماج.
    Por su parte, el Primer Ministro advirtió públicamente que estaba ganando terreno la ideología de la exclusión y el genocidio. UN وقد حذر رئيس الوزراء من انتشار ايديولوجية الاستبعاد وإبادة اﻷجناس.
    Coincidimos con la UNESCO en cuanto a la idea de lograr que nuestros pueblos comprendan que el futuro y la prosperidad de nuestras naciones dependen de la inclusión y no de la exclusión. UN ونتفق مع اليونسكو على أنه يجب أن تدرك شعوبنا بأن مستقبل أممنا يكمن في الاستيعاب وليس في الاستبعاد.
    El estudio de la exclusión social permite comprender mejor los problemas de la pobreza y el desempleo. UN ودراسة الاستبعاد الاجتماعي تسلط مزيدا من الضوء على مشاكل الفقر والبطالة.
    Los elevados niveles de deserción, de ausentismo y de fracaso escolares, y la alta tasa del analfabetismo resultante de la exclusión del sistema escolar son motivo de preocupación para el Comité. UN ومما يثير قلق اللجنة أيضا ارتفاع نسبة التسرب والغياب والرسوب واﻷمية نتيجة الاستبعاد من نظام التعليم.
    El estudio de la exclusión social permite comprender mejor los problemas de la pobreza y el desempleo. UN ودراسة الاستبعاد الاجتماعي تسلط مزيدا من الضوء على مشاكل الفقر والبطالة.
    Todos nosotros debemos estar decididos a derrumbar los muros de la exclusión y la marginación que dividen a nuestro mundo. UN وعلينا جميعا أن نتحلى بالتصميم المشترك على إزالة حوائط الاستبعاد والتهميش التي تقسم عالمنا.
    El objetivo es limitar los efectos desfavorables de la exclusión. UN والغرض منه هو الحد من الآثار الضارة للاستبعاد.
    Se limitarían los efectos negativos de la exclusión y se crearían redes de protección social. UN فهو يكبح الآثار الضارة للاستبعاد ويوفر شبكات الأمان الاجتماعي.
    Incluso en los países industrializados, el desempleo es la principal causa de la exclusión social. UN والبطالة هي المصدر الرئيسي للاستبعاد الاجتماعي، حتى في البلدان الصناعية.
    Tradicionalmente, los grupos vulnerables, entre otros los migrantes, los pueblos indígenas y los niños, corrían el riesgo de la exclusión. UN وقالت إن الفئات التي تعاني عادة من ضعف أوضاعها، أي المهاجرون والسكان الأصليون والأطفال، معرضة لخطر الإقصاء.
    Otras se han adoptado para asegurar que no surja el problema de la exclusión social. UN بينمـا أُقيمت شراكات أخرى تفاديا لمشكلات الإقصاء الاجتماعي.
    Como lo señalara el Secretario General en su reciente Memoria sobre la labor de la Organización, hay una gran distancia entre la retórica de la inclusión y la realidad de la exclusión. UN وكما أشار الأمين العام في تقريره الأخير عن عمل المنظمة، توجد هوة شاسعة بين بلاغة الإدماج وواقع الإقصاء.
    Esto permitirá hacer frente al problema de la exclusión social y el aislamiento. UN وسيساعد ذلك على التصدي للإقصاء الاجتماعي والعزلة الاجتماعية.
    Durante sus misiones a los países, la Relatora Especial fue testigo de la exclusión sistemática que persiste entre los grupos marginados. UN وأردفت قائلة إنه أثناء البعثات القطرية التي قامت بها المقررة الخاصة، شهدت إقصاء منهجيا مستمرا فيما بين الفئات المهمشة.
    Estos subsidios para viajes pueden mantenerse hasta tres años después de la exclusión. UN ويجوز تقديم مثل هذه الإعانات المتصلة بالسفر لفترة تصل إلى ثلاث سنوات بعد الرفع من القائمة.
    La última parte se debe suprimir como consecuencia de la exclusión de las empresas estatales del ámbito de aplicación del artículo. UN وأضاف قائلاً إنه ينبغي حذف الجزء الأخير نظراً لاستبعاد المنشآت الحكومية من نطاق تطبيق المادة.
    LA CONDICIÓN DE PAÍS MENOS ADELANTADO: LOS BENEFICIOS EFECTIVOS Y LA CUESTIÓN de la exclusión DE LA LISTA UN الوضع الخاص بأقل البلدان نمواً: المزايا الفعلية ومسألة التخريج
    Los desequilibrios existentes en la composición del Consejo de Seguridad derivan de la exclusión de la representación de una parte importantísima de la población del mundo: la que reside en los países en desarrollo. UN والخــلل القائـم في عضوية مجلس اﻷمن ناشئ عن استبعاد قطاع هائل من سكان العالم من التمثيل فيه، أي أهالي البلدان النامية.
    Al otro extremo del espectro, las personas de edad también son víctimas de la exclusión, la marginación y el abuso. UN ٧٣ - وفي الطرف اﻵخر من طائفة اﻷعمار يقع المسنون أيضا ضحايا لﻹقصاء والتهميش والاستغلال.
    En cualquier caso, sería aconsejable que, antes de suprimir la primera variante, se examinasen más detenidamente las consecuencias negativas que podrían dimanar de la exclusión de un método de solución de la importancia de la negociación. UN وأيا ما كان اﻷمر، فإن من المستحسن، قبل استبعاد البديل اﻷول، إيلاء النظر بصورة أكثر دقة لﻵثار السلبية التي قد تنشأ من استبعاد وسيلة هامة من وسائل التسوية مثل التفاوض.
    Además, los jóvenes ya empleados se ven expuestos a los riesgos físicos y sicológicos de la exclusión social y la marginación. UN وفضلا عن هذا فالشباب الذين يتوفر لديهم العمل بالفعل يتعرضون لخطرين بدنيين ونفسيين هما النبذ الاجتماعي والتهميش.
    Hará de las cuestiones fundamentales de la exclusión y de la desigualdad temas centrales de los diálogos sobre la promoción de intereses y la formulación de políticas. UN وستجعل من القضايا الرئيسية المتعلقة بالاستبعاد والتفاوت شواغل محورية للدعوة والحوارات المتعلقة بالسياسات.
    Los partidos políticos en particular son los principales responsables de la exclusión de la mujer de la vida política. UN وتضطلع الأحزاب السياسية بـشكـل خاص بدور بالغ الأهمية في السهر على استبعاد المرأة من الحياة السياسية.
    Se estaba prestando particular atención a la disminución del desempleo, la mejora de las condiciones de vivienda, la salud y la prevención de la exclusión social en las comunidades romaníes. UN وينصَبّ الاهتمام على مسائل التقليل من البطالة بين جماعات الغجر وتحسين حالة الإسكان والصحة لديهم والحيلولة دون استبعادهم اجتماعياً.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus