"de la extrema pobreza" - Traduction Espagnol en Arabe

    • على الفقر المدقع
        
    • من الفقر المدقع
        
    • للفقر المدقع
        
    • شأفة الفقر
        
    • عن الفقر المدقع
        
    • الفقر المدقع على
        
    • في الفقر المدقع
        
    • الفقر المدقع يؤدي
        
    • الفقر المدقع الذي
        
    • مستوى الفقر المدقع
        
    • المتعلقة بالفقر المدقع
        
    • لمسألة الفقر المدقع
        
    • مسألة الفقر المدقع
        
    • موضوع الفقر المدقع
        
    Consciente de lo anterior, el Gobierno de Chile ha hecho de la eliminación de la extrema pobreza una prioridad esencial de su política. UN إن الحكومة تعترف بهذا وقد جعلت القضاء على الفقر المدقع أولوية أساسية في برنامجها.
    Reconociendo que la erradicación de la extrema pobreza constituye un reto importante dentro del proceso de mundialización y requiere políticas coordinadas y constantes, UN وإذ تسلم بأن القضاء على الفقر المدقع يعتبر تحديا كبيرا في إطار عملية العولمة ويتطلب سياسات منسقة ومتواصلة،
    Indudablemente, la erradicación de la extrema pobreza tiene una dimensión de prevención de los conflictos. UN والقضاء على الفقر المدقع له، على ما يتضح، بعد لمنع الصراعات.
    Tenemos que esforzarnos todos juntos para liberar a los hombres, mujeres y niños de la extrema pobreza que los deshumaniza. UN ويجب أن نعمل جميعا معا لتخليص الرجال والنساء والأطفال من الفقر المدقع الذي يحط من آدميتهم.
    B. Hacia un nuevo conocimiento de la extrema pobreza 189 - 204 45 UN باء - نحو تفهم جديد للفقر المدقع ٩٨١ - ٤٠٢ ٨٣
    Reafirmando que la promoción de todos los derechos humanos, incluido el derecho al desarrollo, y la eliminación de la extrema pobreza pueden contribuir sustancialmente al fomento y al afianzamiento de la democracia, UN وإذ تؤكد من جديد أن تعزيز جميع حقوق الإنسان، بما فيها الحق في التنمية، والقضاء على الفقر المدقع يمكن أن يساهما مساهمة جوهرية في تعزيز الديمقراطية وترسيخها،
    Reafirmando que la promoción de todos los derechos humanos, incluido el derecho al desarrollo, y la eliminación de la extrema pobreza pueden contribuir sustancialmente al fomento y al afianzamiento de la democracia, UN وإذ تؤكد من جديد أن تعزيز جميع حقوق الإنسان، بما فيها الحق في التنمية، والقضاء على الفقر المدقع يمكن أن يساهما مساهمة جوهرية في تعزيز الديمقراطية وترسيخها،
    Reafirmando que la promoción de todos los derechos humanos, incluido el derecho al desarrollo, y la eliminación de la extrema pobreza pueden contribuir sustancialmente al fomento y al afianzamiento de la democracia, UN وإذ تؤكد من جديد أن تعزيز جميع حقوق الإنسان، بما فيها الحق في التنمية، والقضاء على الفقر المدقع يمكن أن يساهما مساهمة جوهرية في تعزيز الديمقراطية وترسيخها،
    Reafirmando que la promoción de todos los derechos humanos, incluido el derecho al desarrollo, y la eliminación de la extrema pobreza pueden contribuir sustancialmente al fomento y al afianzamiento de la democracia, UN وإذ تؤكد من جديد أن تعزيز جميع حقوق الإنسان، بما فيها الحق في التنمية، والقضاء على الفقر المدقع يمكن أن يساهما مساهمة جوهرية في تعزيز الديمقراطية وترسيخها،
    La eliminación de la extrema pobreza no es una cuestión de caridad sino una importante y acuciante cuestión de derechos humanos. UN والقضاء على الفقر المدقع ليس مسألة من مسائل عمل الخير ولكنه يعد قضية هامة وملحة من قضايا حقوق الإنسان.
    La erradicación de la extrema pobreza y el hambre sigue siendo uno de los principales desafíos que enfrenta la comunidad internacional. UN وما زال القضاء على الفقر المدقع والجوع أحد التحديات الرئيسية التي تواجه المجتمع الدولي.
    La consecución de los Objetivos de Desarrollo del Milenio es fundamental para la eliminación de la extrema pobreza. UN وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية مسألة أساسية للقضاء على الفقر المدقع.
    Destaca que la realización de los derechos humanos y la eliminación de la extrema pobreza son tareas que se refuerzan mutuamente. UN وأكد أن إعمال حقوق الإنسان والقضاء على الفقر المدقع مجهودان يعزز بعضُهما بعضاً.
    Por ejemplo, varios propusieron nuevamente un impuesto sobre las transacciones financieras internacionales para contribuir a la erradicación de la extrema pobreza. UN وعلى سبيل المثال، اقترحت عدة بلدان ثانية فرض ضريبة على المعاملات المالية الدولية للمساهمة في القضاء على الفقر المدقع.
    La protección de los derechos humanos es un factor decisivo para la reducción de la extrema pobreza. UN ذلك أن حماية حقوق الإنسان تساعد في الحد من الفقر المدقع.
    Todos los Estados y la comunidad internacional tienen el deber de garantizar esos derechos a toda persona, especialmente a los que sufren de la extrema pobreza. UN وعلى الدول كافة والمجتمع الدولي واجب كفالة هذه الحقوق للجميع، خاصةً للذين يعانون من الفقر المدقع.
    Se hace hincapié en el carácter universal y multidimensional de la extrema pobreza. UN ويتم التركيز على الطابع العالمي والمتعدد الأبعاد للفقر المدقع.
    El uso inapropiado de los recursos naturales también es considerado como una de las principales causas de la extrema pobreza. UN كما أشير إلى أن الاستخدام غير السليم للموارد الطبيعية يندرج ضمن الأسباب الرئيسية للفقر المدقع.
    Había que establecer otra relación entre la erradicación de la extrema pobreza y el goce del derecho al desarrollo como derecho individual y colectivo. UN وينبغي أيضاً تناول العلاقة بين استئصال شأفة الفقر المدقع وإعمال الحق في التنمية بصفته حقاً فردياً وجماعياً.
    4. Necesidad de un mejor conocimiento cuantitativo y cualitativo de la extrema pobreza UN ٤- الحاجة إلى معلومات أفضل كمّاً ونوعاً عن الفقر المدقع
    El UNICEF ha tomado medidas concretas para aliviar los efectos de la extrema pobreza sobre los niños. UN كما اتخذت اليونيسيف إجراءات محددة للتخفيف من آثار الفقر المدقع على اﻷطفال.
    Se percibe hoy día un crecimiento de la extrema pobreza en diversas áreas del mundo, la que va acompañada con situaciones crecientes, también, de inequidad y concentración de la riqueza. UN ويلاحظ اليوم ازدياد في الفقر المدقع في مناطق مختلفة من العالم، ترافقه حالات متزايدة أيضاً من الجور ومن انحصار الثروات.
    Se pidió a los expertos que adoptaran un tratamiento de la extrema pobreza que reforzara los vínculos de solidaridad y los mecanismos de inclusión social dando a los más pobres la capacidad de disfrutar de todos sus derechos y de ver reconocida su dignidad humana. UN ورجت اللجنة من الخبراء اتباع نهج لمعالجة الفقر المدقع يؤدي إلى تعزيز روابط التضامن وآليات الاندماج في المجتمع بما يمنح أشد الأشخاص فقراً القدرة على التمتع بكامل حقوقهم ويكفل احترام كرامتهم.
    2. Reiteramos nuestro compromiso a realizar las actividades y a cumplir los compromisos del Programa de Acción en favor de los países menos adelantados para el decenio 2001-2010, cuya meta fundamental es la reducción de la extrema pobreza a la mitad para 2015; UN 2- نعيد تأكيد التزامنا بتنفيذ الإجراءات والالتزامات الواردة في برنامج عمل العقد 2001-2010 لصالح أقل البلدان نمواً، الذي يتمثل هدفه الأساسي في خفض مستوى الفقر المدقع بمقدار النصف بحلول عام 2015.
    Su Gobierno promueve los principios rectores sobre la extrema pobreza y los derechos humanos, y asigna a la eliminación de la extrema pobreza una alta prioridad fundamental entre sus políticas sociales. UN 28 - واستطرد قائلاً إن حكومته تدعم المبادئ التوجيهية المتعلقة بالفقر المدقع وحقوق الإنسان وجعلت القضاء على الفقر المدقع أولوية أساسية لسياساتها الاجتماعية.
    Las instituciones nacionales de defensa de los derechos humanos podrían dedicar tiempo y recursos a la cuestión de la extrema pobreza, como lo hacen a la lucha contra el racismo o contra la discriminación de la mujer. UN فيمكن للهيئات الوطنية المعنية بحقوق الإنسان أن تكرس لمسألة الفقر المدقع من الوقت والموارد ما تكرسه لمكافحة العنصرية أو التمييز ضد المرأة.
    A su juicio, en el informe se podía haber hecho referencia a la labor realizada por la Comisión sobre la cuestión de la extrema pobreza. UN وكان يمكن للتقرير في رأيها أن يشير إلى اﻷعمال التي قامت بها اللجنة بالفعل بشأن مسألة الفقر المدقع.
    207. El tema de la extrema pobreza debería ser incorporado, con carácter prioritario, en los programas respectivos de la Asamblea General, la Comisión de Derechos Humanos y la Subcomisión. UN ٧٠٢- يجب أن يدرج موضوع الفقر المدقع في جداول أعمال الجمعية العامة، ولجنة حقوق اﻹنسان واللجنة الفرعية كبند يتسم بأولوية قصوى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus