"de la formación de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • من تدريب
        
    • على تدريب
        
    • تكوين رأس
        
    • عن تدريب
        
    • من تشكيل
        
    • بتدريب رجال
        
    • عملية تدريب
        
    • لتكوين خماسي
        
    • لتكوين رأس
        
    • من التدريب الموجّه إلى
        
    • مستوى تدريب
        
    • الذي تشكل عليه
        
    Los programas de sensibilización, en forma de seminarios y cursos que serían parte de la formación de los jueces, son esenciales. UN وهذه البرامج التي تتخذ شكل حلقات دراسية ودورات دراسية كجزء من تدريب القضاة تبدو ضرورية.
    El tema de los derechos de la mujer es parte integral de la formación de todos los funcionarios del Ministerio y oficiales de la policía. UN وأضاف أن موضوع حقوق المرأة جزء لا يتجزأ من تدريب جميع المسؤولين في الوزارة والشرطة.
    Insistirá en el tema de la formación de las personas que luchan contra la pobreza. UN وستشدد الخبيرة على تدريب من يكافحون الفقر.
    Sin crecimiento económico no puede haber un aumento sostenido de los niveles de consumo estatal o familiar, de la formación de capital público o privado, de la salud, del bienestar y de la seguridad. UN وبدون النمو الاقتصادي لا يمكن أن تحدث زيادة متواصلة ومستدامة في استهلاك اﻷسر المعيشية أو الاستهلاك الحكومي، في تكوين رأس المال الخاص أو العام، وفي مستويات الصحة والرفاهية واﻷمن.
    El Ministerio también es responsable de la formación de maestros de jardines de infantes y está en proceso de establecer un centro de capacitación para parvularios. UN والوزارة مسؤولة أيضا عن تدريب معلمي رياض الأطفال وهي بصدد إنشاء مركز للتدريب في مجال رياض الأطفال.
    C. Conclusión de la formación de las Fuerzas Armadas Angoleñas UN جيم - الانتهاء من تشكيل القوات المسلحة اﻷنغولية
    Propuso, además, que la cuestión de cómo tratar de forma responsable los asuntos relacionados con las tensiones y conflictos entre los grupos pasara a ser parte integrante de la formación de los periodistas. UN وعلاوة على ذلك، اقترح أن تكون طريقة التصدي بشكل مسؤول للمسائل المتعلقة بالتوترات والمنازعات بين المجموعات جزءا لا يتجزأ من تدريب الصحفيين.
    Se ofrece a los varones y a las niñas las mismas posibilidades de practicar diversos tipos de deporte y de beneficiar de la formación de los profesores de educación física, impartida en el Instituto Nacional de Deportes. UN ويقدم نفس الامكانات لﻷولاد والبنات لممارسة مختلف أشكال الرياضة، والاستفادة من تدريب معلمي الرياضة البدنية، في المعهد الوطني للرياضة.
    Más específicamente, se examinarán los efectos de la formación de posgrado y las oportunidades de movimientos en la carrera docente, por su influencia sobre la opción de permanecer en la educación o de abandonar la educación. UN وعلى وجه المزيد من التحديد، يتم التدقيق في آثار كل من تدريب وفرص الخريجين على حركات المسار الوظيفي في المدارس لما ينطوي عليه ذلك من أثر على البقاء في التعليم أو ترك التعليم.
    29. Aunque no existen directrices concretas para los medios de comunicación sobre cuestiones de género, la violencia y el acoso sexual se abordan como parte de la formación de los trabajadores de dichos medios. UN 29 - وتابعت قائلة إنه بالرغم من عدم وجود مبادئ توجيهية فيما يتعلق بالمسائل الجنسانية، فإنه يتم التصدي لمسائل العنف والتحرش الجنسي كجزء من تدريب العاملين في وسائط الإعلام.
    También nota las altas tasas de deserción escolar, especialmente de las niñas de las zonas rurales, y la mala calidad de la formación de los docentes. UN كما تلاحظ ارتفاع معدلات التسرب، وبخاصة بين الفتيات في المناطق الريفية، وعدم حصول المعلمين على تدريب كافٍ.
    También observa las altas tasas de deserción escolar, especialmente de las niñas de las zonas rurales, y la mala calidad de la formación de los docentes. UN كما تلاحظ ارتفاع معدلات التسرب، وخاصة بين الفتيات في المناطق الريفية، وعدم حصول المعلمين على تدريب كافٍ.
    Miembro del equipo de supervisión de la formación de los agentes de la justicia juvenil en materia de medidas alternativas al encarcelamiento y al enjuiciamiento de los menores en conflicto con la ley UN عضو في الفريق المشْرِف على تدريب الموظفين في نظام قضاء الأحداث بشأن بدائل السجن والتحقيق مع القاصرين المخالفين للقانون؛
    La reactivación de la formación de capitales tendría que ser financiada con las utilidades no distribuidas o los mercados de capital. UN كما أن أي انتعاش ذا معنى في تكوين رأس المال سيتطلب تمويله من اﻷرباح المحتجزة، أو من أسواق رأس المال.
    Por tanto, la creación de capacidades colectivas se ha vuelto parte integral de la formación de capital humano y una prioridad importante. UN وبالتالي، فقد أصبحت تنمية الطاقات الجماعية جزءا لا يتجزأ من تكوين رأس المال البشري وأولوية رئيسية له.
    Un estudio sobre la incidencia de la formación de capital humano en la competitividad y el aumento de la productividad de la industria no maquiladora de la subregión UN دراسة عن أثر تكوين رأس المال البشري على القدرة التنافسية وزيادة الإنتاجية في الصناعة التحويلية في المنطقة دون الإقليمية
    El Instituto de Estudios Judiciales se encarga de la formación de la judicatura y ha preparado programas de formación sobre los instrumentos de derechos humanos. UN ومعهد الدراسات القضائية مسؤول عن تدريب القضاة، وقد وضع ذلك المعهد برنامجاً تدريبياً بشأن صكوك حقوق الإنسان.
    B. Conclusión de la formación de las Fuerzas Armadas Angoleñas UN باء -الانتهاء من تشكيل القوات المسلحة اﻷنغولية
    Así, un equipo especializado de observadores se haría cargo de la formación de policías, magistrados, abogados y otros auxiliares de justicia y de la creación de un colegio de abogados con miras a garantizar la independencia de la magistratura. UN وهكذا، سيكلف فريق متخصص من المراقبين بتدريب رجال الشرطة والقضاة والمحامين وسائر أعوان القضاء والعدالة، وانشاء نقابة محامين بغية ضمان استقلال القضاء.
    Se subrayó que lo ideal sería que de la formación de los medios de comunicación no indígenas en este sentido se ocupasen los propios indígenas. UN وأكد الحوار أن عملية تدريب وسائط الإعلام غير الخاصة بالسكان الأصليين ينبغي أن يضطلع بها، مثاليا، مدربون من السكان الأصليين أنفسهم.
    En mediciones reales de PeCB sobre el terreno podría sobreestimarse la persistencia como resultado de la formación de PeCB a partir de HCB. UN وقد تبالغ القياسات الميدانية الفعلية لخماسي كلور البنزين من تقدير ثباته نتيجة لتكوين خماسي كلور البنزين في سداسي كلور البنزين.
    La capacitación y el aprendizaje práctico durante la vida laboral del trabajador son aspectos importantes de la formación de capital humano que, en el caso de empleos que requieran niveles moderados de cualificación, pueden resultar mucho más eficaces que impartir educación básica. UN ويشكل التدريب والتعلم بالممارسة خلال المسار الوظيفي للفرد جانبين هامين لتكوين رأس المال البشري. وبالنسبة إلى الوظائف التي تتطلب مستويات معتدلة من المهارات، فإنهما يمكن حقاً أن يكونا أكثر فعالية بكثير من توفير التعليم اﻷساسي.
    b) Velar por que el Protocolo de Estambul sea parte fundamental de la formación de todos los profesionales de la medicina y otros funcionarios que trabajen con personas privadas de libertad y solicitantes de asilo. UN (ب) تضمن جعل بروتوكول اسطنبول جزءاً أساسياً من التدريب الموجّه إلى جميع المهنيين الطبيين وغيرهم من الموظفين العموميين المشاركين في العمل مع الأشخاص المحرومين من حريتهم وملتمسي اللجوء.
    :: Incremento de la formación de profesores por medios diferentes, construcción de nuevas escuelas de magisterio, contratación de al menos 2.000 profesores jubilados formados UN :: رفع مستوى تدريب المعلِّمين من خلال وسائط مختلفة، وبناء معاهد جديدة لتدريب المعلِّمين، والتعاقد من جديد مع 000 2 معلِّم مدرَّب متقاعد على الأقل
    Como la familia es la célula fundamental de la sociedad, se considera que es la base de la formación de la personalidad del niño y de su pleno desarrollo espiritual. UN نظراً إلى أن الأسرة هي نواة المجتمع فإنها تعتبر الأساس الذي تشكل عليه شخصية الطفل والذي يصبح عليه ذلك الطفل شخصاً روحياً مدمجاً على نحو جيد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus