No obstante, las tasas de pobreza de la Franja de Gaza casi duplican a las de la Ribera Occidental. | UN | غير أن معدلات الفقر في قطاع غزة تبلغ ما يقارب ضعف المعدلات المسجلة في الضفة الغربية. |
No obstante, la situación en la zona principal de repatriación de la Franja de Caprivi sigue siendo imprevisible. | UN | إلا أنه ما زال من غير الممكن التنبوء بالحالة داخل منطقة العودة الرئيسية في قطاع كابريفي. |
Continuó la distribución de alimentos dirigida a 128.000 familias de la Franja de Gaza y 94.294 de la Ribera Occidental. | UN | وظلت عملية توزيع الأغذية تستهدف 000 128 أسرة في قطاع غزة و 294 94 أسرة في الضفة الغربية. |
Además, Israel también ha anunciado que para 2008 no se permitirá entrar en Israel a ningún trabajador palestino procedente de la Franja de Gaza. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن إسرائيل أعلنت أيضا أنه لن يسمح لعمال فلسطينيين من قطاع غزة بدخول إسرائيل بحلول عام 2008. |
El cierre afectó seriamente las exportaciones de productos agrícolas de la Franja de Gaza. | UN | وأحدث الإغلاق كذلك أثرا خطيرا على تصدير المنتجات الزراعية من قطاع غزة. |
Asimismo, el bloqueo de la Franja de Gaza afecta a la disponibilidad, el acceso y la calidad de la educación en esa localidad. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن الحصار المفروض على قطاع غزة يؤثر أيضا على توافر التعليم وجودته وإمكانية الوصول إليه في غزة. |
Sobre todo, la ocupación y la colonización israelí de la Franja de Gaza constituyen unas de las peores injusticias de la historia reciente. | UN | وبشكل عام، شكّل احتلال إسرائيل لقطاع غزة واستعمارها له واحدة من أبشع المظالم التي شهدها التاريخ المعاصر. |
Por consiguiente, para garantizar el acceso seguro de los profesores a las actividades de capacitación, los cursos tuvieron que desarrollarse en dos lugares alternativos de la Franja de Gaza. | UN | وعليه تعين من أجل ضمان وصول المعلمين إلى الدورات التدريبية، أن تعقد هذه الدورات في مكانين بديلين في قطاع غزة. |
Las zonas pesqueras de la Franja de Gaza habían sufrido las limitaciones impuestas por las fuerzas israelíes. | UN | وعانت مناطق صيد الأسماك في قطاع غزة من القيود التي تفرضها القوات الإسرائيلية. |
Proyecto ambiental y de saneamiento en campamentos de refugiados de la Franja de Gaza y la Ribera Occidental | UN | مشروع للبيئة والإصحاح لمخيمات اللاجئين في قطاع غزة والضفة الغربية |
Equipamiento y amoblamiento de dos ludotecas en dos centros comunitarios de rehabilitación de la Franja de Gaza | UN | تجهيز وتأثيث مكتبتين للألعاب في مركزين مجتمعين لإعادة التأهيل في قطاع غزة |
Además, los oficiales de apoyo operacional inspeccionaron todas las instalaciones de la Franja de Gaza y la Ribera Occidental. | UN | إضافة إلى ذلك، قام موظفو دعم العمليات بتفتيش جميع المنشآت في قطاع غزة والضفة الغربية. |
Según las informaciones, en el período que se examina, varios miles de palestinos sufrieron lesiones, entre ellos, 1.844 de la Franja de Gaza. | UN | وذُكر أن عدة آلاف من الفلسطينيين قد أصيبوا بجراح ومن بينهم 844 1 شخصا أصيبوا في قطاع غزة خلال الفترة قيد الاستعراض. |
Israel debe poner fin a sus tácticas militares premeditadas contra el pueblo palestino y retirar inmediatamente sus fuerzas de la Franja de Gaza. | UN | ويجب على إسرائيل أن تكف عن تكتيكاتها العسكرية المتعمدة ضد الشعب الفلسطيني وأن تسحب قواتها من قطاع غزة على الفور. |
Según el Comité, cualquier retirada de la Franja de Gaza debe ser completa, realizarse en coordinación con la Autoridad Palestina e ir acompañada de medidas similares en la Ribera Occidental. | UN | وترى اللجنة أن أي انسحاب من قطاع غزة يجب أن يكون كاملا وأن يتم بالتنسيق مع السلطة الفلسطينية، وأن يصحبه اتخاذ خطوات مماثلة في الضفة الغربية. |
La ayuda se proporciona en el contexto de una retirada completa y efectiva de Israel de la Franja de Gaza y la zona septentrional de la Ribera Occidental, como primer paso en la aplicación de la hoja de ruta. | UN | وستقدم المعونة في سياق انسحاب إسرائيلي شامل وناجح من قطاع غزة وشمال الضفة الغربية، كخطوة أولى في تنفيذ خطة الطريق. |
Del mismo modo, cualquier retirada de Israel de la Franja de Gaza debe llevarse a cabo en el contexto del proceso político descrito en la hoja de ruta. | UN | وبنفس الطريقة فإن أي انسحاب من جانب إسرائيل من قطاع غزة يجب أن يحدث ضمن سياق العملية السياسية التي تصفها خارطة الطريق. |
En este sentido, la intención israelí de retirarse de la Franja de Gaza podría ser un paso muy importante. | UN | وفي هذا الإطار فإن انسحاب إسرائيل المزمع من قطاع غزة يمكن أن يكون خطوة على قدر كبير من الأهمية. |
El bloqueo de la Franja de Gaza es otro ejemplo de la violación del derecho internacional humanitario por Israel. | UN | ويقدم الحصار المفروض على قطاع غزة مثالا آخر على انتهاك إسرائيل للقانون الإنساني الدولي. |
En 2006, se ha cumplido menos del 10% de los objetivos de exportación diaria de la Franja de Gaza. | UN | فخلال عام 2006، تحقق أقل من 10 في المائة من أهداف الحد الأدنى من الصادرات اليومية لقطاع غزة. |
El presente informe se preparó con antelación a la iniciativa de retirada de Israel de la Franja de Gaza y de cuatro asentamientos en la Ribera Occidental. | UN | أُعد هذا التقرير قبل تنفيذ المبادرة الإسرائيلية لفك الارتباط عن قطاع غزة وعن أربع مستوطنات بالضفة الغربية. |
Por lo tanto, para acabar las actividades de la resistencia libanesa, se requiere que las fuerzas de Israel evacuen y salgan de la Franja ocupada del Líbano. | UN | وعليه فإن توقف نشاط المقاومة اللبنانيـــة يتطلب، بطبيعة الحال، جلاء القوات اﻹسرائيلية من الشريط اللبناني المحتل. |
Al respecto, es alentador el anuncio formulado por el primer ministro israelí, Ariel Sharon, de un plan para desmantelar los asentamientos de la Franja de Gaza. | UN | ووصف إعلان رئيس وزراء إسرائيل خطة للجلاء عن مستوطنات قطاع غزة بأنه أمر مشجع، وقال إنه يتطلع إلى صدور جدول زمني لذلك. |
Francia recomendó la reapertura de los puntos de paso para entrar y salir de la Franja de Gaza. | UN | وأوصت فرنسا بإعادة فتح نقاط العبور إلى قطاع غزة ومن هذا القطاع. |
El Relator Especial consagra su atención a dos zonas concretas de la Franja de Gaza: Rafah y Beit Hanoun. | UN | يكرس المقرر الخاص اهتمامه لمنطقتين محددتين داخل قطاع غزة هما رفح وبيت حانون. |
Los Ministros, giraron su atención hacia la profundización de la crisis económica, social y humanitaria y al aislamiento de la Franja de Gaza, en particular después de la puesta en práctica del plan de separación unilateral de Israel. | UN | 8 - ووجه الوزراء اهتمامهم إلى الأزمة الاقتصادية والاجتماعية والإنسانية المتفاقمة والعزلة المتزايدة اللتين يعاني منهما قطاع غزة، لا سيما في أعقاب قيام إسرائيل بتنفيذ خطة فك الارتباط من جانب واحد. |
Namibia, situada en el rincón sudoccidental de África, limita al norte con Angola y Zambia, al extremo oriental de la Franja de Caprivi con Zimbabwe, al este con Botswana, al sur con Sudáfrica y al oeste con el Océano Atlántico. | UN | تقع ناميبيا في الركن الجنوبي الغربي من افريقيا، وتشترك في الحدود مع أنغولا وزامبيا من الشمال، وزمبابوي في الطرف الشرقي من شريط كابريفي، ومع بوتسوانا من الشرق، وجنوب افريقيا من الجنوب، وإلى الجنوب الشرقي من المحيط اﻷطلسي. |
Al desvincularse de la Franja de Gaza y de algunas zonas septentrionales de la Ribera Occidental, Israel tomó una medida audaz en pro de la paz. | UN | لقد اتخذت إسرائيل خطوة جريئة من أجل إحلال السلام، وذلك بفك الارتباط مع قطاع غزة ومناطقَ في شمال الضفة الغربية. |
Sus obligaciones respecto de la Franja de Gaza se derivaban de la persistencia del conflicto armado con la organización terrorista Hamás. | UN | وأضاف الوفد أن التزامات إسرائيل تجاه قطاع غزة تأتي من استمرار حالة النزاع المسلح مع منظمة " حماس " الإرهابية. |
El Presidente Mahmoud Abbas condenó esta declaración israelí y afirmó que esa decisión opresiva no haría sino reforzar el asfixiante embargo impuesto a los 1,5 millones de habitantes de la Franja de Gaza, agravar sus sufrimientos y agudizar la tragedia que vivían. | UN | وقد أدان الرئيس محمود عباس هذا التصريح الإسرائيلي الأخير قائلا إن ' ' هذا القرار القمعي لن يسفر إلا عن تشديد الحظر الخانق المفروض على سكان القطاع البالغ عددهم مليونا ونصف مليون نسمة، وزيادة معاناتهم وتعميق مأساتهم``. |
A pesar de que los ataques terroristas de Hamas continuaron en 2011, el Gobierno de Israel adoptó nuevas medidas para liberalizar las normas que regulan la circulación de personas y bienes que entran y salen de la Franja de Gaza. | UN | ورغم أن الهجمات الإرهابية التي تشنها حماس قد تواصلت عام 2011، فإن حكومة إسرائيل اتخذت خطوات إضافية لتخفيف حدة السياسات التي تحكم تحرك الأفراد والبضائع دخولا إلي غزة وخروجا منها. |