Aunque en el estudio se aboga por el fortalecimiento de la función del Consejo de Seguridad, no se hace ningún intento de socavar el papel de la Asamblea General. | UN | وتدعو الدراسة الى تعزيز دور مجلس اﻷمن، دون أن تحاول النيل من دور الجمعية العامة. |
El artículo 10, que trata de la función del Consejo de Seguridad, sólo es apropiado si se incluye el crimen de agresión en el Estatuto. | UN | وقال ان المادة ٠١ بشأن دور مجلس اﻷمن يمكن أن تكون مناسبة فقط اذا أدرجت جريمة العدوان في النظام اﻷساسي . |
Antes de las elecciones se celebró un debate con gran participación del público acerca de la función del Consejo de Guardianes en el veto de los candidatos. | UN | وقبل الانتخابات، كانت هناك مناقشة عامة حادة بشأن دور مجلس الوصاية في انتخاب المرشحين. |
Tomamos nota del aumento y la expansión de la función del Consejo de Seguridad en la promoción de la paz y la seguridad internacionales. | UN | ونحن نلاحظ التعاظم والاتساع في دور مجلس الأمن في النهوض بالسلم والأمن الدوليين. |
A ese respecto, es muy importante el reconocimiento de la función del Consejo de Seguridad al remitir asuntos con arreglo al Capítulo VII de la Carta de las Naciones Unidas y en relación con actos de agresión. | UN | وفي هذا الخصوص، فإن من المهم للغاية اﻹقرار بدور مجلس اﻷمن في إحالة المسائل عملا بالفصل السابع من ميثاق اﻷمم المتحدة وفيما يتعلق بأعمال العدوان. |
El Director Ejecutivo es firme partidario de la necesidad de elaborar una estrategia de mediano plazo sobre el medio ambiente a nivel de todo el sistema y de la función del Consejo de Administración/ Foro Ambiental Mundial a Nivel Ministerial en su adopción. | UN | 29 - يؤيد المدير التنفيذي بقوة الحاجة إلى استراتيجية متوسطة الأجل على نطاق المنظومة ودور مجلس الإدارة/المنتدى في اعتمادها. |
No obstante, el principal ejercicio de la Asamblea ha sido pasar a ser un Comité Plenario, en efecto, para examinar todos los aspectos de la función del Consejo de Seguridad, órgano al que la Carta confió responsabilidades especiales de establecimiento y mantenimiento de la paz. | UN | لكن الممارسة الرئيسية للجمعية كانت أن تصبح لجنة جامعة تعنى بدراسة جميع جوانب دور مجلس اﻷمن، الهيئة التي أناط بها الميثاق مسؤوليات خاصة عن صنع السلم وصون السلم. |
Sin embargo, otros miembros señalaron los aspectos delicados del tema desde el punto de vista de las relaciones entre los Estados, así como de la función del Consejo de Seguridad y de la Asamblea General, en virtud de la Carta de las Naciones Unidas, en relación con un tribunal penal internacional. | UN | غير أن أعضاء آخرين استرعوا الانتباه الى الجوانب الحساسة للموضوع من ناحية العلاقات بين الدول ومن ناحية دور مجلس اﻷمن والجمعية العامة بمقتضى ميثاق اﻷمم المتحدة فيما يتعلق بإنشاء محكمة جنائية دولية. |
Es partidaria de la variante 1 del artículo 10, que trata de la función del Consejo de Seguridad, y estima que el artículo 12 ofrece una buena base de transacción acerca de la función del Fiscal. | UN | وهي تفضل الخيار ١ في المادة ٠١ بشأن دور مجلس اﻷمن وترى أن المادة ٢١ تعتبر أساسا جيدا لحل توفيقي بشأن دور المدعي العام . |
Ya han comenzado los debates públicos sobre este importante acontecimiento y, una vez más, una cuestión fundamental es la de la función del Consejo de Guardianes en la aprobación de las candidaturas. | UN | وقد بدأت المناقشات العامة بشأن هذا الحدث الهام، وتتركز مرة أخرى القضية الرئيسية على دور مجلس الحراس في الموافقة على المرشحين. |
Eslovenia eligió la cuestión de la función del Consejo de Seguridad en la prevención de los conflictos como tema para un debate abierto del Consejo en noviembre de 1999. | UN | اختارت سلوفينيا مسألة دور مجلس الأمن في منع الصراعات كموضوع لمناقشة مفتوحة يجريها المجلس في تشرين الثاني/نوفمبر 1999. |
Eslovenia eligió la cuestión de la función del Consejo de Seguridad en la prevención de los conflictos como tema para un debate abierto del Consejo en noviembre de 1999. | UN | اختارت سلوفينييا مسألة دور مجلس الأمن في منع النزاعات كموضوع لمناقشة مفتوحة يجريها المجلس في تشرين الثاني/نوفمبر 1999. |
No obstante, el orador observó que, si bien había convergencia de opiniones en algunas cuestiones, también había pareceres discrepantes y no todos los participantes se mostraban igual de optimistas respecto de la función del Consejo de Seguridad en la prevención de conflictos. | UN | غير أنه أشار إلى أن الآراء، لئن اتفقت على بعض المسائل، بقيت مختلفة بشأن مسائل أخرى وأن شعور التفاؤل بشأن دور مجلس الأمن في منع نشوب الصراعات لم يتشاطره جميع المشاركين. |
En atención a las observaciones formuladas acerca del riesgo de injerirse en la responsabilidad que cabía al Consejo de Seguridad respecto de las cuestiones de su competencia, se dijo que la tipificación de la conducta del Estado no redundaría en desmedro de la función del Consejo de Seguridad ya que nadie había propuesto que se modificara su responsabilidad primordial por el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales. | UN | وردا على ما أعرب عنه من شواغل بشأن احتمال التعدي على مسؤولية مجلس اﻷمن عن اﻷمور الداخلة في اختصاصه، أعرب عن رأي مؤداه أن دور مجلس اﻷمن لن يضعفه تجريم سلوك الدول حيث أن أحدا لم يقترح إجراء أي تغيير في مسؤوليته اﻷساسية عن صون السلم واﻷمن الدوليين. |
Portugal tiene también reservas acerca del párrafo 4 del artículo xx, y se suma a las observaciones hechas por el Representante de Austria acerca de la función del Consejo de Seguridad. | UN | ولدى البرتغال أيضا تحفظات بشأن الفقرة ٤ من المادة xx وهي تؤيد التعليقات التي أدلى بها ممثل النمسا بشأن دور مجلس اﻷمن . |
El orador comparte el deseo general de incluir los crímenes de agresión, adecuadamente definidos, en la competencia de la Corte, pero sin detrimento de la función del Consejo de Seguridad de mantener la paz y la seguridad internacionales. | UN | وقال إنه يشاطر اﻵخرين الرغبة الواسعة النطاق في إدراج جرائم العدوان ، بعد تعريفه تعريفا صحيحاً ، داخل اختصاص المحكمة . بيد أن هذا لا ينبغي أن ينتقص من دور مجلس اﻷمن في صون السلم واﻷمن الدوليين . |
A pesar de que las declaraciones pueden referirse a embargos de armas específicos, creemos que sería más útil que los Estados Miembros abordaran la cuestión más amplia de la función del Consejo de Seguridad y las Naciones Unidas en la aplicación de los embargos de armas y se basaran en ejemplos específicos de casos que demuestren las consecuencias negativas de los envíos ilícitos de armas pequeñas. | UN | غير أننا نرى أن من الأجدى أن تتناول الدول الأعضاء القضية الأشمل المتمثلة في دور مجلس الأمن والأمم المتحدة في تنفيذ عمليات الحظر على الأسلحة، وأن تستند إلى أمثلة محددة لحالات ترتب منها أثر سلبي بسبب تدفق الأسلحة الصغيرة بشكل غير مشروع. |
Reunido el 14 de septiembre de 2005 a nivel de Jefes de Estado y de Gobierno para examinar los medios de aumentar la eficacia de la función del Consejo de Seguridad en la prevención de conflictos armados, en particular en África, | UN | وقد اجتمع في يوم 14 أيلول/سبتمبر 2005 على مستوى رؤساء الدول والحكومات لمناقشة كيفية تعزيز فعالية دور مجلس الأمن في منع نشوب النـزاعات المسلحة، لا سيما في أفريقيا؛ |
La inclusión de la agresión entre los crímenes básicos será por lo tanto el resultado de conciliar el reconocimiento de la función del Consejo de Seguridad, con la necesidad de atribuir un papel funcional y jurisdiccional a una corte independiente con respecto a la determinación de la culpabilidad de una persona. | UN | وعليه، فإن إدراج العدوان بوصفه جريمة أساسية هو حل وسط بين الاعتراف بدور مجلس اﻷمن والحاجة إلى إعطاء دور وظيفي وقضائي لمحكمة مستقلة تحدد الجرم الذي ارتكبه الفرد. |
Lo mismo cabe decir de la cuestión de la función del Consejo de Seguridad. | UN | وينطبق نفس الشيء على المسألة الخاصة بدور مجلس اﻷمن . |