"de la imposición" - Traduction Espagnol en Arabe

    • فرض
        
    • لتوقيع
        
    • الموحدة للأخذ
        
    • الموحدة لفرض
        
    • من محكمة الصلح من أجل الحكم بالعقوبة
        
    Permítaseme referirme a otro problema, cual es la cuestión de la imposición de sanciones. UN واسمحوا لــي أن أعلق بإيجاز على مشكلة أخرى، وهي مسألة فرض الجزاءات.
    Viet Nam está en contra de la imposición de cualquier bloqueo económico, comercial o financiero de un país contra otro de naturaleza coercitiva, unilateral y extraterritorial. UN إن فييت نام تعارض فرض أي حصار اقتصادي أو تجاري قسري وأحادي الجانب ويتجاوز الحدود الإقليمية من جانب بلد ضد بلد آخر.
    Se expresó inquietud acerca de la imposición de sanciones unilaterales en violación del derecho internacional y el derecho al desarrollo. UN وأُعرب عن القلق إزاء فرض جزاءات من طرف واحد على نحو يشكل انتهاكا للميثاق وللحق في التنمية.
    Estos envíos constituyeron el 18% del volumen de importaciones durante los cinco primeros meses de 2007, antes de la imposición del bloqueo. UN وشكلت هذه الشحنات 18 في المائة من حجم الواردات خلال الأشهر الخمسة الأولى من عام 2007، قبل فرض الحصار.
    Aunque los Tribunales deben tener en cuenta la ascendencia aborigen del acusado, ello no excluye todos los demás objetivos de la imposición de la pena. UN وفي حين يجب أن تراعي المحاكم انتماء الجاني للشعوب الأصلية، فإنها ينبغي ألا تستبعد جميع الأهداف الأخرى لتوقيع العقوبة.
    Los Ministros tomaron nota también de la imposición de limitaciones al comercio de los países en desarrollo que frustraban sus esfuerzos para aumentar su competitividad internacional. UN ولاحظ الوزراء أيضا فرض شروط أكثر صرامة على تجارة البلدان النامية مما يحبط جهودها الرامية الى تعزيز قدرتها التنافسية على النطاق الدولي.
    A pesar de la imposición generalizada de toques de queda y de restricciones a la libertad de circulación, la violencia prosiguió durante varios días. UN وعلى الرغم من فرض حظر التجول وقيود التنقل على مناطق واسعة، فقد تواصل العنف لعدة أيام.
    También se señaló que en la Carta no figuraba el concepto de la indemnización por cualesquiera perjuicios económicos que se derivaran de la imposición de sanciones. UN وأن مفهوم التعويض عن أية أضرار اقتصادية ناجمة على فرض جزاءات لم يرد له ذكر في الميثاق.
    El Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas está examinando nuevamente la cuestión de la imposición de sanciones, esta vez en relación con la República del Sudán. UN ينظر مجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة حاليا مرة أخرى في مسألة فرض جزاءات تطبق هذه المرة على السودان.
    Además, es necesario reforzar las consultas entre los terceros Estados, el Consejo de Seguridad y los donantes, incluso antes de la imposición de las sanciones. UN وأكد على ضرورة تحسين المشاورات بين الدول الثالثة ومجلس اﻷمن والجهات المانحة حتى قبل فرض الجزاءات.
    - Atribución de la imposición de medidas, exclusivamente a los órganos del Consejo de Menores. UN إمكانية فرض تدابير تكلف بها أجهزة مجلس اﻷحداث دون سواها؛
    Al mismo tiempo, el cruce de Karni volvió a funcionar de igual manera que antes de la imposición de la clausura general. UN وفي حدث ذي صلة بالموضوع استؤنف تشغيل معبر كارني كما كان قبل فرض اﻹغلاق العام.
    Sin embargo, la comunidad internacional no debe pasar por alto la situación crítica que atraviesa el Iraq en la esfera humanitaria como resultado de la imposición de sanciones. UN ومع ذلك، لا يجوز للمجتمع الدولي أن يغفل عن الحالة اﻹنسانية الحرجة السائدة في العراق، والناتجة من فرض الجزاءات.
    Con la desaparición de la guerra fría, debe ponerse fin a la práctica de la imposición unilateral de sanciones por un Estado Miembro contra otro. UN إن الممارسة المتمثلة في فرض دولة عضو للجزاءات من جانب واحد ضد دولة عضو أخرى لا بد أن تنتهي بانتهاء الحرب الباردة.
    - apreciar la importancia de la imposición fiscal en la planificación y adopción de decisiones en materia financiera de las empresas de propiedad individual y por acciones UN ● تقدير أهمية فرض الضرائب في التخطيط المالي واتخاذ القرارات بالنسبة لﻷشخاص والشركات
    En el caso de la deuda privada, se entablarían negociaciones con los acreedores privados inmediatamente después de la imposición de la moratoria. UN وفيما يتعلق بالديون الخاصة، يمكن البدء بمفاوضات مع الدائنين الخاصين بعد فرض تجميد الديون مباشرة.
    El representante de los Estados Unidos afirma que el objetivo de la imposición de zonas de prohibición de vuelos era proteger a los civiles. UN يقول الممثـــل اﻷمريكـــي إن فرض مناطق حظر الطيران هو لحماية المدنيين.
    Antes de la imposición de sanciones, el Iraq tenía uno de los niveles nutricionales más altos de la región y una atención sanitaria casi universal. UN وقال إن العراق كان يتمتع قبل فرض الجزاءات بأعلى مؤشرات التغذية في المنطقة وبرعاية صحية تكاد تكون كاملة.
    La tendencia abolicionista en Europa se produjo a raíz de la imposición de una larga moratoria respecto de las ejecuciones en los Estados europeos. UN وجاء الاتجاه نحو إلغاء عقوبة الإعدام في أوروبا في أعقاب فرض وقف طويل على حالات الإعدام في الدول الأوروبية.
    144. Las tendencias recientes en lo que concierne a las medidas coercitivas aplicables para hacer cumplir las disposiciones en materia de convenios o acuerdos han consistido en buscar la disuasión por medio de la imposición de multas muy considerables a las empresas. UN 144 وقد اتسمت مؤخرا مواقف الإنفاذ إزاء الترتيبات المعنية بالسعي إلى الردع عن طريق فرض غرامات كبيرة جدا على الشركات.
    Los principios y criterios fundamentales de la imposición y aplicación de sanciones comprenden los siguientes elementos: UN " تتضمن الشروط والمعايير اﻷساسية لتوقيع الجزاءات وتطبيقها العناصر التالية:
    En tal sentido, apoya la propuesta constructiva presentada por la Federación de Rusia sobre los principios y criterios fundamentales de la imposición de sanciones. UN لهذا السبب تؤيد حكومته الاقتراح البنّاء الذي قدمه الاتحاد الروسي المتعلق بالشروط الأساسية والمعايير الموحدة للأخذ بالجزاءات.
    Examen del documento de trabajo revisado presentado por la Federación de Rusia titulado " Consideraciones relativas a los principios y criterios fundamentales de la imposición de sanciones y otras medidas coercitivas y a su aplicación " UN باء - النظر في ورقة العمل المنقحة المقدمة من الاتحاد الروسي بعنوان " إعلان بشأن الشروط الأساسية والمعايير الموحدة لفرض الجزاءات وغيرها من التدابير القسرية وتنفيذها "
    Como ya se ha explicado, el Tribunal es competente respecto de los delitos que deben juzgarse mediante acta de acusación y de la imposición de pena a los reos condenados por sentencia del Tribunal de Procedimiento Sumario o el Juzgado de Paz. UN وكما جرى توضيحه أعلاه، تتولى هذه المحكمة النظر في الجنايات التي تحاكم على أساس اتهام جنائي وإصدار العقوبات بحق مرتكبي الجنايات الذين أحيلوا من محكمة الإجراءات الموجزة أو من محكمة الصلح من أجل الحكم بالعقوبة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus