El Comité tomó nota de la información proporcionada por la secretaría. | UN | وأحاطت اللجنة علماً بالمعلومات التي قدمتها الأمانة. |
En consecuencia, el Comité acordó tomar nota de la información proporcionada por Israel de conformidad con la decisión XXII/20. | UN | 41 - لذلك وافقت اللجنة على أن تحيط علماً بالمعلومات المقدمة من إسرائيل وفقاً للمقرر 22/20. |
Se preparó el primer informe bienal y consolidado sobre la base de la información proporcionada por los Estados Miembros. | UN | واستنادا إلى المعلومات المقدمة من الدول الأعضاء، أعد التقرير الأول الذي يقدم كل سنتين والتقرير الموحد. |
La Comisión toma nota de la información proporcionada por el Gobierno en respuesta a sus solicitudes directas anteriores. | UN | تلاحظ اللجنة المعلومات التي قدمتها الحكومة استجابة لطلباتها المباشرة السابقة. |
A propuesta del Presidente, la Comisión toma nota de la información proporcionada por el Vicepresidente. | UN | وبناء على اقتراح من الرئيس، أحاطت اللجنة علما بالمعلومات التي قدمها نائب الرئيس. |
Tomando nota de la información proporcionada por los representantes del Secretario General acerca del empleo de personal internacional por contrata, | UN | وإذ تلاحظ المعلومات التي قدمها ممثلو اﻷمين العام بشأن الاستعانة بالموظفين التعاقديين الدوليين؛ |
En el mismo período el Grupo de Trabajo esclareció cuatro casos sobre la base de la información proporcionada por el Gobierno y acerca de la cual no se recibieron observaciones de las fuentes. | UN | وفي الوقت نفسه، أوضح الفريق العامل 4 حالات بالاستناد إلى معلومات قدمتها الحكومة ولم يبد المصدر أي ملاحظات بشأنها. |
En la adición 2 figura un resumen de la información proporcionada por los gobiernos y las ONG sobre la aplicación de las recomendaciones del Relator Especial tras las visitas a los países. | UN | ويتضمن الملحق 2 ملخّصاً للمعلومات المقدمة من الحكومات والمنظمات غير الحكومية بشأن تنفيذ توصية المقرر الخاص المقدمة على إثر الزيارات القطرية التي أداها. |
Además, el Comité toma nota de la información proporcionada por la Embajada de Suiza en Ankara de que la policía no ha abierto ningún expediente respecto del autor y de que no existe ninguna orden de detención en su contra. | UN | ومن جهة أخرى، تحيط اللجنة علماً بالمعلومات التي قدمتها سفارة سويسرا في أنقرة والتي تفيد بأن الشرطة لم تعد أي ملف بشأن مقدم البلاغ، ولم يصدر أي أمر باعتقاله. |
También tomó nota de la información proporcionada por la secretaría en los documentos FCCC/SBSTA/2001/INF.3 y FCCC/SBSTA/2001/MISC.3. | UN | وأحاطت علماً أيضاً بالمعلومات التي قدمتها الأمانة في الوثيقتين FCCC/SBSTA/2001/INF.3 وFCCC/SBSTA/2001/MISC.3؛ |
El Grupo de Trabajo toma nota de la información proporcionada por esa Oficina sobre sus actividades durante el debate sobre el fortalecimiento del papel desempeñado por ella en la promoción del derecho al desarrollo. | UN | ويحيط الفريق العامل علماً بالمعلومات التي قدمتها المفوضية السامية لحقوق الإنسان عن تلك الأنشطة فيما يتعلق بالمناقشة الرامية إلى تمكين دور المفوضية من أجل تعزيز الحق في التنمية. |
La CAPI había tomado nota de la información proporcionada por las organizaciones con respecto a la remuneración pensionable de los funcionarios de categorías no clasificadas. | UN | أحاطت اللجنة علما بالمعلومات المقدمة من المنظمات بشأن اﻷجر الداخل في حساب المعاش التقاعدي للموظفين غير المصنفين على رتب؛ |
Tomando nota además de la información proporcionada por el Secretario Ejecutivo de la Comisión Preparatoria a la Asamblea General en su quincuagésimo período de sesiones, | UN | " وإذ تحيط علما بالمعلومات المقدمة من اﻷمين التنفيذي للجنة التحضيرية إلى الجمعية العامة في دورتها الخمسين، |
Tomando nota además de la información proporcionada por el Secretario Ejecutivo de la Comisión Preparatoria a la Asamblea General en sus períodos de sesiones cuadragésimo octavo, cuadragésimo noveno y quincuagésimo, | UN | وإذ تحيط علما بالمعلومات المقدمة من اﻷمين التنفيذي للجنة التحضيرية إلى الجمعية العامة في دوراتها الثامنة واﻷربعين والتاسعة واﻷربعين والخمسين، |
Uno de ellos fue esclarecido sobre la base de la información proporcionada por el Gobierno, dos fueron abandonados y tres siguen sin resolver. | UN | جرى توضيح واحدة منها استناداً إلى المعلومات المقدمة من الحكومة، وأُوقف النظر في اثنتين ولم يبت بعد في ثلاث حالات. |
El valor de esas contribuciones voluntarias se calculó sobre la base de la información proporcionada por el donante en el momento en que se preparaban las estimaciones de gastos. | UN | واستندت قيمة هذه التبرعات إلى المعلومات المقدمة من المانحين في وقت إعداد تقديرات التكلفة. |
Este manual ha sido preparado por la secretaría de la UNCTAD sobre la base de la información proporcionada por el Ministerio de Relaciones Exteriores del Japón. | UN | أعدّت أمانة الأونكتاد هذا الدليل بالاستناد إلى المعلومات المقدمة من وزارة خارجية اليابان. |
Los datos que se indican infra se han compilado sobre la base de la información proporcionada por cada una de las regiones. | UN | وقد جمعت البيانات الواردة أدناه على أساس المعلومات التي قدمتها كل منطقة من المناطق. |
La Comisión tomó nota de la información proporcionada por el Director. | UN | وأحاطت اللجنة علما بالمعلومات التي قدمها المدير. |
En la etapa actual de la investigación, no es posible corroborar por medio de otras pruebas una parte de la información proporcionada por el Sr. Saddik. | UN | 114 - وعند هذه المرحلة من التحقيق، لا يمكن تأكيد قدر معين من المعلومات التي قدمها السيد الصديق، من خلال أدلة أخرى. |
En el mismo período, el Grupo de Trabajo aclaró el único caso pendiente sobre la base de la información proporcionada por el Gobierno. | UN | وخلال نفس الفترة، أوضح الفريق العامل الحالة المعلقة الواحدة بالاستناد إلى معلومات قدمتها الحكومة. |
En la adición 2 figura un resumen de la información proporcionada por los gobiernos y las organizaciones no gubernamentales (ONG) sobre la aplicación de las recomendaciones del Relator Especial tras las visitas a los países. | UN | وتتضمن الإضافة 2 ملخّصاً للمعلومات المقدمة من الحكومات والمنظمات غير الحكومية بشـأن تنفيذ توصيات المقرر الخاص المقدمة على إثر الزيارات القطرية التي أجراها. |
Tal atraso impidió al Comité realizar un análisis detenido de la información proporcionada por el Estado parte. | UN | وحال هذا التأخير دون إجراء اللجنة تحليلاً دقيقاً للمعلومات التي قدمتها الدولة الطرف. |
El Grupo de Trabajo ha esclarecido 136 casos, 135 de ellos sobre la base de la información proporcionada por el Gobierno y 1 sobre la base de la información proporcionada por la fuente; se abandonaron 14 casos. | UN | وقام بتوضيح 136 حالة، 135 من بينها بالاستناد إلى معلومات قدمتها الحكومة وحالة بالاستناد إلى معلومات قدمها المصدر، فيما أوقف النظر في 14 حالة ولا تزال هناك حالة لم يُبتّ فيها بعد. |
Fuente: UNCTAD, sobre la base de la información proporcionada por las empresas. | UN | المصدر: اﻷونكتاد، استنادا إلى معلومات مقدمة من شركات. |
En la mayoría de los casos aclarados sobre la base de la información proporcionada por el Gobierno, las personas vivían en libertad en los domicilios que se facilitaron. | UN | وكان الأشخاص المعنيون في أغلبية الحالات الموضحة بالاعتماد على معلومات مقدمة من الحكومة طلقاء يعيشون في العنوان الذي تم توفيره. |
En ese mismo documento también se incluyeron estos casos de éxito a partir de la información proporcionada por las distintas organizaciones. | UN | وترد قصص النجاح هذه، التي تم تجميعها من المعلومات المقدمة من منظمات مختلفة، في نفس الوثيقة الإعلامية. |
La División de Contaduría General, sobre la base de la información proporcionada por la División de Administración y Logística de Actividades sobre el Terreno, ha indicado la cuantía de los pasivos eventuales. | UN | وقد أوردت شعبة الحسابات مبلغ الخصوم المتعلقة بالوحدات بناء على المعلومات المقدمة من شعبة اﻹدارة الميدانية والسوقيات. |
10. A la luz de la información proporcionada por la fuente que el Gobierno no ha puesto en entredicho, el Grupo de Trabajo emite la opinión siguiente: | UN | 10- وفي ضوء المعلومات التي أتاحها المصدر ولم تطعن فيها الحكومة، أصدر الفريق العامل الرأي التالي: |