El Gobierno del Pakistán ve con suma preocupación la reciente decisión de Israel de construir un nuevo asentamiento constituido por 6.500 viviendas en la zona de Jabal Abu Ghneim de la Jerusalén oriental. | UN | إن حكومة باكستان تشعر ببالغ القلق إزاء القرار الذي اتخذته إسرائيل مؤخرا ببناء مستوطنة جديدة تضم ٠٠٥ ٦ وحــدة سكنيــة فــي منطقـــة جبل أبو غنيم في القدس الشرقية. |
Las autoridades israelíes tienen pensado transferir 50.000 colonos de Israel a esta zona árabe de la Jerusalén oriental ocupada, lo que cambiará aún más el carácter demográfico de la ciudad. | UN | إن السلطات اﻹسرائيلية تخطط لنقــل ٠٠٠ ٥٠ مستعمــر يهودي من إسرائيل إلى هذه المنطقة العربية في القدس الشرقية المحتلة، مما يزيد من تغيير طابع المدينة الديمغرافي. |
En la Ribera Occidental, Israel mantiene unos 205 asentamientos judíos, entre los cuales figuran los 16 de la Jerusalén ocupada. | UN | وفي الضفة الغربية، أبقت إسرائيل على نحو 205 مستوطنات يهودية، بما فيها 16 مستوطنة يهودية في القدس المحتلة. |
Hay otros 17 asentamientos en el casco antiguo de la Jerusalén Oriental ocupada y sus alrededores, conectados entre sí por carreteras ilegales para uso exclusivo de los colonos. | UN | وهناك أيضا 17 مستوطنة حول المدينة القديمة للقدس الشرقية المحتلة وداخلها، تصل بينها طرق قاصرة على المستوطنين. |
No obstante, la elección de la Jerusalén oriental para el proyecto de viviendas es polémica porque las medidas unilaterales que puedan modificar el estatuto actual de Jerusalén sólo servirán para complicar las negociaciones, ya de por sí difíciles. | UN | ومع ذلك، فإن اختيار القدس الشرقية كمكان لمشروع اﻹسكان مثار خلاف ﻷن أية خطوات من جانب واحد يمكن أن تغير الوضع الراهن للقدس لن تؤدي إلا إلى تعقيد المفاوضات الصعبــة بالفعل. |
Israel sigue construyendo nuevos asentamientos en el sur de la Jerusalén oriental ocupada, haciendo caso omiso de los llamamientos de la comunidad internacional. | UN | ولا تزال إسرائيل تبني مستوطنات جديدة إلى الجنوب من القدس الشرقية المحتلة وتتجاهل نداءات المجتمع الدولي. |
Las fuerzas militares israelíes destruyeron las casas de Ibrahim Atiyah, Mohammad Baragheeth y Amal Sulaiman Abdul Muhsen Kawazbeh en el sector de Beit Hanina de la Jerusalén oriental ocupada. | UN | وهدمت هذه القوات منزلي ابراهيم عطية محمد براغيث وآمال سليمان عبد المحسن كوازبة في حي بيت حنينا بالقدس الشرقية المحتلة. |
Esas prácticas ilegales israelíes se han concentrado en zonas clave de la Jerusalén Oriental ocupada y sus alrededores. | UN | وهذه الممارسات الإسرائيلية غير المشروعة تتركز بصفة خاصة في المناطق الرئيسية في القدس الشرقية وفي محيطها. |
La construcción de cerca de 30.000 nuevas viviendas en los asentamientos de la Jerusalén Oriental ocupada se encuentra bien en curso, bien en su fase final de planificación. | UN | فبناء زهاء ثلاثين ألف وحدة سكنية استيطانية جديدة في القدس الشرقية المحتلة إما جار أو هو في مراحل التخطيط الأخيرة. |
Las medidas tomadas por el régimen de la Jerusalén ocupada de destruir casas palestinas, crear asentamientos judíos, controlar el agua potable, ocupar ilícita e ilegalmente territorios palestinos, etc., tenían todas ellas efectos destructivos en el medio ambiente. | UN | وإن اﻹجراءات التي اتخذها النظام في القدس المحتلة بهدم منازل الفلسطينيين، وإنشاء مستوطنات يهودية والتحكم في مياه الشرب والاحتلال اللاشرعي وغير القانوني لﻷراضي الفلسطينية، وهلم جرا، أحدثت جميعا آثارا مدمرة على البيئة. |
La municipalidad ilegal israelí de Jerusalén ha aprobado hoy definitivamente la construcción de un nuevo asentamiento judío en el barrio de Ras al-Amud de la Jerusalén Oriental ocupada. | UN | أعطت البلدية اﻹسرائيلية غير المشروعة في القدس موافقتها النهائية اليوم على بناء مستوطنة يهودية جديدة في حي رأس العامود بالقدس الشرقية المحتلة. |
La municipalidad ilegal israelí de Jerusalén ha aprobado hoy definitivamente la construcción de un nuevo asentamiento judío en el barrio de Ras al-Amud de la Jerusalén Oriental ocupada. | UN | أعطت البلدية اﻹسرائيلية غير الشرعية في القدس موافقتها النهائية اليوم على بناء مستوطنة يهودية جديدة في حي رأس العامود في القدس الشرقية المحتلة. |
En el séptimo párrafo del preámbulo la Asamblea reafirma la necesidad de que todos respeten plenamente los Santos Lugares de la Jerusalén Oriental ocupada y condena toda conducta en contrario. | UN | وفي الفقرة السابعة من الديباجة تؤكد الجمعية من جديد ضرورة احترام الجميع الكامل للأماكن المقدسة في القدس الشرقية المحتلة، وتدين أي تصرف مخالف لذلك. |
La violación de sus compromisos por el Gobierno de Israel se pone en evidencia por su decisión de reanudar su política de asentamiento y alterar las características culturales y la composición demográfica de la Jerusalén oriental. Esta decisión constituye una violación de los acuerdos previos concertados con la parte palestina. | UN | وقد تجسد نقض الحكومة اﻹسرائيلية لالتزاماتها في قرارها بالعودة إلى السياسة الاستيطانية، وتغيير المعالم الحضارية والبشرية للقدس الشرقية، الذي يعد انتهاكا للاتفاقيات المبرمة مع الطرف الفلسطيني. |
Israel continúa su campaña de asentamientos, expropiando tierras y expandiendo los asentamientos existentes con miras a cambiar la naturaleza jurídica y demográfica de la Jerusalén ocupada. | UN | فلا تزال إسرائيل سادرة في حملتها الاستيطانية، وفي الاستيلاء على اﻷراضي وتوسيع المستوطنات القائمة بهدف تغيير الطابع القانوني والديمغرافي للقدس المحتلة. |
52. El Consejo de Seguridad y la Asamblea General determinaron que la anexión por parte de Israel de la Jerusalén ocupada en virtud de una " Ley Fundamental " en 1980 era nula y sin valor. | UN | 52- وقرر مجلس الأمن والجمعية العامة أن ضم إسرائيل للقدس المحتلة بموجب " قانون أساسي " في عام 1980، هو إجراء لاغ وباطل. |
Otros candidatos, como Mustafa Al-Barghouthi y Ahmad Ghuneim, también fueron hostigados y maltratados antes de ser expulsados de la Jerusalén oriental ocupada. | UN | كما تعرض للمضايقة والتفتيش مرشحون آخرون مثل مصطفى البرغوتي وأحمد غنيم ثم طردوا من القدس الشرقية المحتلة. |
Especial atención merece el caso de Abir Arameen, de 10 años de edad, que fue muerta por las fuerzas de ocupación israelíes en Anata, cerca de la Jerusalén oriental ocupada. | UN | وينبغي إيلاء اهتمام خاص للطفلة عبير عرامين البالغة من العمر عشرة أعوام، والتي قُتلت على يد قوات الاحتلال الإسرائيلية في عناتا، بالقرب من القدس الشرقية المحتلة. |
La más peligrosa de dichas medidas ha sido el inicio de la construcción de un nuevo asentamiento de colonos en Jabal Abu Ghneim, al sur de la Jerusalén oriental ocupada, con el propósito de establecer allí a aproximadamente 25.000 nuevos colonos. | UN | وأخطر هذه الخطوات هو البدء ببناء مستعمرة جديدة في جبل أبو غنيم إلى الجنوب من القدس الشرقية المحتلة لاستيعاب حوالي ٠٠٠ ٢٥ مستعمر جديد. |
Maale Adumim, que ya ocupa al menos el 1% de la Ribera Occidental, constituye el segundo mayor asentamiento israelí y forma un cinturón alrededor de la Jerusalén Oriental que la aísla de su entorno natural palestino. | UN | وتمثل هذه المستوطنة، التي تضم الآن 1 في المائة على الأقل من أراضي الضفة الغربية، ثاني أكبر المستوطنات الإسرائيلية وتشكل ' ' حزاما`` محيطا بالقدس الشرقية يعزلها عن ضواحيها الفلسطينية الطبيعية. |
No debe olvidarse que quedan algunas cuestiones fundamentales para discusión en etapas posteriores, incluidas la situación de la Jerusalén árabe, la eliminación de los asentamientos y la solución justa al problema de los refugiados sobre la base de las resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas. | UN | وقال إنه ينبغي عدم إغفال بعض اﻷساسيات التي ستبحث في مراحل لاحقة، بما في ذلك مشكلة مركز مدينة القدس العربية وإزالة المستوطنات وإيجاد حل عادل لمشكلة اللاجئين على أساس قرارات اﻷمم المتحدة ذات الصلة. |
Durante el debate celebrado en el Consejo también se mencionaron otras medidas que Israel ha tomado a fin de fortalecer su control de la Jerusalén oriental antes del comienzo de las negociaciones. | UN | وثمة تدابير أخرى متنوعة اتخذتها إسرائيل لتعزيز قبضتها على القدس الشرقية قبل إجراء المفاوضات أشير اليها أيضا خلال المناقشة التي أجراها المجلس. |
Más de 500.000 palestinos viven a 1 kilómetro o menos de la barrera, incluidos los habitantes de la Jerusalén oriental ocupada. | UN | ويعيش أكثر من 000 500 فلسطيني في قطاع يمتد كيلومترا واحدا على طول الجدار بما في ذلك القدس الشرقية المحتلة. |
La anexión de la Jerusalén oriental en 1967 y la ley israelí estableciendo la capital del Estado en Jerusalén fueron rechazadas por el Consejo de Seguridad, que declaró que esas medidas eran nulas y carentes de validez. | UN | وإن ضم القدس الشرقية في عام ١٩٦٧ والقانون الاسرائيلي الذي يسمي القدس عاصمة للدولة رفضهما مجلس اﻷمـــن الذي أعلن أن هذين التدبيرين باطلان ولاغيان. |
Además, a medida que el muro ha ido avanzando hacia el sur, algunos tramos se han ido construyendo dentro y alrededor de la Jerusalén oriental ocupada, en un intento de Israel por consolidar su anexión ilegal de la ciudad. | UN | وعلاوة على ذلك، ومع امتداد الجدار جنوبا، فإن أجزاء منه تُقام داخل القدس الشرقية وحولها، في محاولة لتثبيت ضم إسرائيل للمدينة بصورة غير مشروعة. |