"de la legitimidad" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الشرعية
        
    • مشروعية
        
    • بشرعية
        
    • بالشرعية
        
    • من شرعية
        
    • المشروعية
        
    • والشرعية
        
    • على شرعية
        
    • بمشروعية
        
    • لشرعية
        
    • لمشروعية
        
    • مدى شرعية
        
    • والمشروعية
        
    • شرعيتها
        
    • في شرعية
        
    Una muestra directa de la cuestión de la legitimidad es la inteligibilidad. UN وكانت إحدى النتائج الطبيعية المباشرة لقضية الشرعية تتمثل في الوضوح.
    Hacemos un llamamiento a todas las delegaciones a que manifiesten su buena voluntad con miras a garantizar el restablecimiento de la legitimidad constitucional. UN ونناشد جميع الوفود أن تبدي حسن نيتها بغية ضمان استعادة الشرعية الدستورية.
    Las crecientes responsabilidades que las Naciones Unidas están llamadas a asumir recalcan los requisitos gemelos de la legitimidad y la eficacia. UN إن تزايد المسؤوليات المطلوب من الامم المتحدة تحملها يؤكد على المطلبين المزدوجين، مطلب الشرعية ومطلب الفاعلية.
    Se requiere mayor claridad y uniformidad en el tema de la determinación unilateral de la legitimidad de las contramedidas. UN وقال إنه يلزم المزيد من الوضوح والتناسق بالنسبة لمسألة تقرير مشروعية التدابير المضادة من جانب واحد.
    Se promueve de esta manera la aceptación por todos los interesados de la legitimidad del proceso y de su resultado final. UN وهذا يعزز القبول لدى جميع المعنيين بشرعية العملية الانتخابية ونتائجها النهائية.
    Por tanto, es la Asamblea General la depositaria de la legitimidad democrática de la Organización mundial. UN ولذا فإن الجمعية العامة تحتفظ في داخلها بالشرعية الديمقراطية للمنظمة العالمية.
    La delegación de Egipto opina que la comunidad internacional debería poner término a esas acciones, imponiendo con carácter universal y sin distinciones la ley de la legitimidad internacional. UN وقال إن وفده يؤكد ضرورة التزام المجموعة الدولية بوضع حد لهذه الممارسات بفرض قواعد الشرعية الدولية على الجميع دون تمييز.
    El intento de establecer un orden jerárquico de los motivos es procedente a los efectos de examinar la cuestión de la legitimidad. UN وللجهود المبذولة لتحديد ترتيب تسلسلي للدوافع أهميتها عند النظر في مسألة الشرعية.
    Todavía estamos lejos de la restauración de la legitimidad y la legalidad internacional en toda la región del Cáucaso. UN ولا نــزال بعيدين عن استعادة الشرعية والظروف القانونية الدولية في منطقة القفقاس بكاملها.
    Aunque Cuba trata de confundir las cosas, la cuestión de la legitimidad no es oscura, sino clara. UN وبالرغم من أن كوبا تود طمس هذه المسألة، فإن مسألة الشرعية ليست مبهمة بل واضحة.
    La participación de las organizaciones no gubernamentales en las organizaciones internacionales constituye, en cierto modo, un fortalecimiento de la legitimidad política de estas últimas. UN إن مشاركة المنظمات غير الحكومية في المنظمات الدولية تعزز إلى حد ما، الشرعية السياسية لتلك الهيئات الدولية.
    La cuestión de la legitimidad se hace extensiva a la organización u organizaciones encargadas de realizar el estudio, así como a los métodos mismos de reunión de datos. UN وتمتد مسألة الشرعية هذه إلى المنظمة، أو المنظمات التي تكلف بإجراء الدراسة، فضلا عن طرق جمع البيانات نفسها.
    La adherencia a las normas de la legitimidad internacional y el cumplimiento de los compromisos es la mejor manera de lograr la paz y la seguridad. UN إن الالتزام بقواعد الشرعية الدولية والوفاء بالتعهدات هو أفضل وسيلة لتحقيق اﻷمن والاستقرار.
    Se promueve de esta manera la aceptación por todos los interesados de la legitimidad del proceso y de su resultado final. UN وهذه التغطية من شأنها أن تشجع كل من يهمهم اﻷمر على تقبل مشروعية عملية الانتخابات ونتائجها النهائية.
    Los países nórdicos parten de la premisa de la integridad territorial indisputable de la República de Bosnia y Herzegovina y de la legitimidad de su Gobierno. UN إن بلدان الشمال اﻷوروبي تنطلق من مبدأ السلامة اﻹقليمية غير القابلة للجدل لجمهورية البوسنة والهرسك ومن مشروعية حكومتها.
    Mi delegación cree firmemente que el compromiso de los Estados Miembros con las Naciones Unidas debe derivarse de una percepción general de la legitimidad de la Organización en su conjunto. UN ويعتقد وفدي اعتقادا قويا أن التزام الدول اﻷعضاء تجاه اﻷمم المتحدة يجب أن ينبع من شعور عام بشرعية المنظمة ككل.
    Sencillamente, se está diciendo, si el conocimiento del idioma inglés no nos traiciona, que reafirmamos el reconocimiento de la legitimidad de las aspiraciones de los pueblos al derecho a la libre determinación. UN واذا كان فهمي صحيحا للغة الانكليزية، فإننا ببساطة نؤكد من جديد على اﻹقرار بشرعية تطلعات الشعوب إلى تقرير المصير.
    Un aspecto determinante de la legitimidad y apoyo político de las decisiones del Consejo tiene que ver con su composición. UN وثمــة عامل حاسم ثــان يتعلق بالشرعية والدعم السياسي لقرارات مجلس اﻷمن، وهو عضويته.
    i) ¿Cómo puede mejorarse la cooperación entre los Estados Parte en lo relativo a la verificación de la legitimidad y la validez de los documentos de viaje o de identidad? UN `1` كيف يمكن تحسين التعاون بين الدول الأطراف على التحقق من شرعية وصلاحية وثائق السفر أو الهوية؟
    La cuestión de la legitimidad también se plantea en relación con los tipos y fuentes concretos de ingresos. UN وتتصل مسألة المشروعية أيضاً بأنواع ومصادر محددة للدخل.
    Deben detenerse estas actividades porque suponen una violación flagrante del derecho y de la legitimidad internacionales y de los acuerdos que han alcanzado las dos partes. UN يجب أن تتوقف ﻷنها تنتهك بشكل صارخ القانون الدولي والشرعية الدولية، كما تنتهك الاتفاقات المعقودة بين اﻷطراف.
    También habrá que encarar la cuestión de la representación equitativa de distintas regiones geográficas en beneficio de la legitimidad del Consejo ante el mundo en general. UN وسيتعين أيضا تناول مسألة التمثيل العادل لمختلف المناطق الجغرافية، حرصا على شرعية المجلس في نظر العالم بصفة عامة.
    No voy a responder a los argumentos que se han presentado en reuniones recientes acerca de la legitimidad de esta serie final o de su inocuidad. UN ولن أكرر الحجج التي طرحت في جلسات سابقة فيما يتعلق بمشروعية السلسلة الختامية التي قمنا بها أو بعدم ضررها.
    Asimismo, la estricta observancia de los procedimientos que norman los trabajos de control y sanción son la mejor garantía de la legitimidad de nuestros esfuerzos. UN هذا باﻹضافة إلى أن الالتزام الصارم بإجراءات الرصد واﻹنفاذ هو أفضل ضمان لشرعية جهودنا.
    Esta respuesta no debe interpretarse en modo alguno como una aceptación de la legitimidad de dichas resoluciones. UN وينبغي ألا يفسر هذا الرد، بأي صورة من الصور، بأنه قبول لمشروعية القرارين المذكورين.
    Entre las cuestiones que aborda, el Secretario General pone de relieve la de la legitimidad de la intervención cuando la Organización fracasa al tratar un problema que afecta a la seguridad colectiva. UN ومن القضايا التي تناولها، مدى شرعية التدخل في حالة عجز اﻷمم المتحدة عن معالجة أمر يهدد جوهر اﻷمن الجماعي.
    Pero esas son medidas excepcionales que están sometidas a las limitaciones de proporcionalidad y de la legitimidad. UN غير أن هذه التدابير هي تدابير استثنائية تخضع لقيود التناسب والمشروعية معاً.
    En la práctica, los tribunales se remiten a los convenios internacionales cuando se trata de la legitimidad o falta de legitimidad de las huelgas. UN ومن الناحية العملية، تستشهد المحاكم بالاتفاقيات الدولية فيما يتعلق بمسألة شرعية الاضرابات أو عدم شرعيتها.
    La gradual erosión de la legitimidad y la credibilidad del Consejo de Seguridad no constituye un peligro para el futuro distante. UN إن التآكل التدريجي في شرعية مجلس اﻷمن ومصداقيته ليست خطرا كامنا في المستقبل البعيد، بل عملية بدأت فعلا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus