Esta prohibición es total y abarca las seis hipótesis que se especifican con toda claridad en el artículo 7 de la Ley de protección de la competencia. | UN | يعتبر هذا الحظر تاما ويشمل ست حالات افتراضية محددة تحديدا واضحا في المادة ٧ من قانون حماية المنافسة. |
Ese mecanismo está especificado en el párrafo 2 del artículo 6 y el artículo 9 de la Ley de protección de la competencia. | UN | هذه اﻵلية محددة في الفقرة ٢ من المادة ٦ وفي المادة ٩ من قانون حماية المنافسة. |
Además, el artículo 34 de la Ley de protección de la infancia castiga el hecho de confiar la custodia de un niño a una persona que pueda perjudicarle o dejar a un niño bajo la vigilancia de una persona que pueda perjudicarle física y moralmente. | UN | وعلاوة على ذلك، تعاقب المادة 34 من قانون حماية الطفولة كل من يعهد برعاية الطفل إلى شخص من المحتمل أن يلحق ضرراً به أو كل من يترك طفلاً في حراسة شخص من المحتمل أن يلحق به ضرراً جسدياً ومعنوياً. |
Asimismo para garantizar la protección del Lago de Yojoa se elaboró y aprobó el Reglamento General de la Ley de protección de la Cuenca del Lago de Yojoa. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، اعتُمدت اللائحة العامة لقانون حماية حوض يوجوا بغية حماية بحيرة يوجوا. |
Observó también que el internamiento se había efectuado de conformidad con los artículos pertinentes de la Ley de protección de la salud mental y era, pues, legal. | UN | وأشارت أيضا إلى أن العلاج تم وفقا للأحكام ذات الصلة من قانون حماية الصحة العقلية وبالتالي فهو قانوني. |
En virtud de la sección 3 de la Ley de protección de los Derechos Humanos se ha establecido una Comisión Nacional de Derechos Humanos (1998). | UN | أنشئت لجنة وطنية لحقوق الإنسان عام 1998 بموجب أحكام الفرع 3 من قانون حماية حقوق الإنسان. |
Existe mucha jurisprudencia con respecto a las disposiciones generales de la Ley de protección de los consumidores. | UN | وقد تكوَّن بالفعل رصيدٌ هام من السوابق القضائية فيما يتعلق بالبند العام من قانون حماية المستهلكين. |
El Ministerio de Justicia está preparando una propuesta de ley a los efectos de reconsiderar las disposiciones generales del artículo 1 del capítulo 2 de la Ley de protección de los consumidores antes mencionada. | UN | ويجري في وزارة العدل في الوقت الحاضر إعداد مقترح قانون بهدف إعادة النظر في البند العام الوارد في المادة 1 من الفصل 2 من قانون حماية المستهلكين المذكور أعلاه. |
En la India, el capítulo VI de la Ley de protección de variedades vegetales y derechos de los agricultores de 2001 va en esa dirección. | UN | ففي الهند، يشير الفصل السادس من قانون حماية الأصناف النباتية وحقوق المزارعين لعام 2001 إلى هذا الاتجاه. |
El principio de tener en cuenta la opinión del niño y el principio de la participación se recogen en los artículos 11 y 16 de la Ley de protección de la infancia. | UN | وتجسد المادتان 11 و16 من قانون حماية الطفل مبدأ أخذ رأي الطفل بعين الاعتبار ومبدأ المشاركة. |
Por lo tanto, esa información no cumplía los criterios establecidos en el artículo 5 de la Ley de protección de los secretos de Estado para que pudiera ser clasificada como secreto de Estado. | UN | ولذلك، فهي لا تخضع للمعايير الواردة في المادة 5 من قانون `حماية أسرار الدولة` حتى تُصنَّف ضمن أسرار الدولة. |
De conformidad con el artículo 180 de la Ley de protección de la Familia, la esposa tiene el derecho de limitar legalmente la ocupación o la carrera de su marido si consideran que esa ocupación o carrera puede constituir un peligro para la vida familiar. | UN | ووفقا للمادة ١٨٠ من قانون حماية اﻷسرة، فإن من حق الزوجات الحد من مهن أزواجهن أو حياتهم العملية وذلك بطريقة قانونية إذا شعرن بأن هذه المهن تشكل خطرا على أسرهن. |
En su presentación, el orador mencionó el artículo 53 de la Ley de protección de la juventud, que aún no se ha abolido, a pesar de que la responsabilidad en ese terreno se ha transferido a las comunidades. | UN | وقد سبق له أن ذكر، لدى عرضه للموضوع، المادة ٣٥ من قانون حماية الشباب، الذي لم يلغ بعد، على الرغم من إسناد المسؤوليات في ذلك المجال إلى الجماعات المحلية. |
293. El artículo 12 de la Ley de protección de la Maternidad garantiza a la mujer que no será despedida por estar embarazada o en goce de licencia de maternidad. | UN | 293 - وتكفل المادة 12 من قانون حماية الأمومة ألاَّ تتعرض المرأة الحامل أو التي تكون في إجازة وضع للفصل. |
El Ministerio Federal de la Mujer había encargado una evaluación de la Ley de protección de los empleados de 1994 respecto de la prevención del acoso sexual en el trabajo, que había servido para aclarar algunos de los obstáculos que impedían su cumplimiento efectivo. | UN | وقد أمرت الوزارة الاتحادية للمرأة بإجراء تقييم لقانون حماية المستخدمين لعام 1994 بشأن منع التحرشات الجنسية أثناء العمل، كان من شأنه تذليل بعض العقبات التي تعترض تنفيذه بشكل فعال. |
El Ministerio Federal de la Mujer había encargado una evaluación de la Ley de protección de los empleados de 1994 respecto de la prevención del acoso sexual en el trabajo, que había servido para aclarar algunos de los obstáculos que impedían su cumplimiento efectivo. | UN | وقد أمرت الوزارة الاتحادية للمرأة بإجراء تقييم لقانون حماية المستخدمين لعام 1994 بشأن منع التحرشات الجنسية أثناء العمل، كان من شأنه تذليل بعض العقبات التي تعترض تنفيذه بشكل فعال. |
28. La parte IV de la Ley de protección de menores de 1983 se ocupa de la cuestión de los abusos o abandono de los niños por sus padres de la siguiente manera: | UN | ٨٢- عالج الفصل الرابع من قانون رعاية اﻷحداث لسنة ٣٨٩١ موضوع إساءة معاملة الوالدين للطفل أو إهمالهما له وعلى النحو اﻵتي: |
Si bien celebró la promulgación, en 2000, de la Ley de protección de menores, al CRC le preocupaba que la ley no se estuviera cumpliendo en la práctica. | UN | وبينما رحبت لجنة حقوق الطفل بإصدار القانون المتعلق بحماية الأحداث في عام 2000، فإنها أعربت عن القلق لأن هذا القانون لا يُنفذ تنفيذاً فعالاً. |
Encomiaron la renovación de las cárceles para cumplir las normas internacionales y la aprobación de la Ley de protección de la familia para prevenir y sancionar los malos tratos contra las mujeres. | UN | وأشادت الولايات المتحدة بتجديد مراكز الاحتجاز لكي تتوافق مع المعايير الدولية وبالموافقة على قانون حماية الأسرة لمنع ارتكاب انتهاكات ضد المرأة والمعاقبة عليها. |
Las disposiciones de la Ley de protección de las víctimas contemplan que estas últimas reciban compensación del Estado por daños materiales y no materiales. | UN | وتتيح أحكام قانون مساعدة الضحايا الحصول على تعويضات من الدولة للأضرار المادية وغير المادية. |
Se felicita también de la promulgación en 1995 de la Ley de protección de la mujer y el niño (disposición especial) y de la activa participación de Bangladesh en el Decenio de la Niña, organizado por la Asociación del Asia Meridional para la Cooperación Regional (ASAMCOR). | UN | وترحب أيضا باعتماد القانون بشأن القمع الممارس ضد النساء واﻷطفال )حكم خاص( في عام ٥٩٩١ وبالمشاركة النشطة لبنغلاديش في عقد الطفلة الذي نظمته رابطة جنوب آسيا للتعاون الاقليمي. |
El artículo 3 de la Ley de protección de la infancia, que ampara la protección del niño frente a todas las formas de violencia, daños, maltrato físico, psicológico o sexual, negligencia, menoscabo y otras formas de maltrato y de explotación; | UN | المادة 3 من قانون الطفل التي تضمن حماية الطفل من كافة أشكال العنف أو الضرر أو الإساءة البدنية أو المعنوية أو الجنسية أو الإهمال أو التقصير أو غير ذلك من أشكال إساءة المعاملة والاستغلال. |
Con arreglo al artículo 33 de la Ley de protección de la salud, en Tayikistán el Estado fomenta y protege la maternidad. | UN | وبموجب المادة 33 من القانون الخاص بحماية الصحة، تشجع الأمومة في طاجيكستان وتتمتع بحماية الدولة. |
Mencionó también algunos defectos de la Ley de protección de la infancia y formuló una recomendación. | UN | وأشارت ملديف إلى النقائص في قانون حماية الطفل. وقدمت توصية. |
Desde la aprobación de la Ley de protección de la infancia y de la Ley del Defensor de la Niñez de 2003, campañas de prensa y cursos de educación sexual en las escuelas primarias han contribuido a sensibilizar a la población sobre los derechos de los niños. | UN | ومنذ اعتماد قانون حماية الطفل وقانون أمين المظالم المعني بالأطفال في عام 2003 ساهمت الحملات الصحفية ودورات التثقيف بشأن الجنس في المدارس الابتدائية في تحسين مستوى الوعي بحقوق الأطفال. |
El Comité toma nota con reconocimiento de la promulgación de la Ley de protección de menores de 1994. | UN | ١٤٣ - وتحيط اللجنة علما مع التقدير بإصدار قانون حماية الطفل في عام ٤٩٩١. |