El artículo 102 de la Ley Fundamental abolió expresamente la pena de muerte. | UN | وتنص المادة 102 من القانون الأساسي صراحةً على إلغاء عقوبة الإعدام. |
El Pacto goza de una condición constitucional especial y forma parte efectivamente de la Ley Fundamental. | UN | والعهد يتمتع بمكانة دستورية خاصة والواقع أنه جزء من القانون الأساسي. |
No es probable que el artículo 39 de la Ley Fundamental ofrezca un medio para que las personas invoquen esas disposiciones. | UN | فالمادة 39 من القانون الأساسي لا توفر سبيلاً أمام الأفراد للتمسك بمثل هذه النصوص. |
La decisión se tomó de conformidad con el artículo 160 de la Ley Fundamental, que estipula que no pueden aprobarse las leyes que contravengan a la Ley Fundamental. | UN | وقد صدر القرار وفقاً للمادة 160 من القانون الأساسي التي تنص على عدم جواز تطبيق قوانين تخالف القانون الأساسي. |
Estos derechos están consagrados en el artículo 24 de la Ley Fundamental del Estado. | UN | كما أن هذه الحقوق مكرسة في المادة 24 من النظام الأساسي للدولة. |
Las restricciones están en consonancia con ciertas prohibiciones enunciadas en el artículo 23 de la Ley Fundamental, y son limitadas y justificables. | UN | وهذه القيود تتفق مع بعض أنواع الحظر التي جاءت في المادة 23 من القانون الأساسي وهي قيود محدودة ولها ما يبررها. |
Estos fundamentos se han visto robustecidos por la consagración constitucional del Pacto, así como del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, con arreglo al artículo 39 de la Ley Fundamental. | UN | وقد عُزّزت هذه الأسس بالترسيخ الدستوري للعهدين في إطار المادة 39 من القانون الأساسي. |
Los Convenio Internacional de Trabajo: artículo 39 de la Ley Fundamental | UN | اتفاقيات العمل الدولية: المادة 39 من القانون الأساسي |
El Comité celebra que en la legislación interna se garantice la primacía del Pacto mediante una combinación de los artículos 39 y 11 de la Ley Fundamental. | UN | وترحب اللجنة بكون أولوية العهد مكفولة في التشريع الوطني بالجمع بين المادتين 39 و11 من القانون الأساسي. |
El Comité celebra que en la legislación interna se garantice la primacía del Pacto mediante una combinación de los artículos 39 y 11 de la Ley Fundamental. | UN | وترحب اللجنة بكون أولوية العهد مكفولة في التشريع الوطني بالجمع بين المادتين 39 و11 من القانون الأساسي. |
El objetivo final es elegir a todos los miembros del Consejo en sufragio universal, como establece el artículo 68 de la Ley Fundamental. | UN | ويتمثل الغرض النهائي في انتخاب مجموع أعضاء المجلس بالاقتراع العام، كما تنص على ذلك المادة 68 من القانون الأساسي. |
La reforma e interpretación de la Ley Fundamental se regulan, respectivamente, en sus artículos 159 y 158. | UN | وسلطة تعديل وتفسير القانون الأساسي مبينة في المادتين 159 و158 من القانون الأساسي على التوالي. |
Los derechos fundamentales de los sindicatos se estipulan en el capítulo 3 de la Ley Fundamental. | UN | وينص الباب الثالث من القانون الأساسي على الحقوق الأساسية للنقابات. |
De este modo, con arreglo al artículo 96 de la Ley Fundamental de la República Federal de Alemania: | UN | وعليه، تنص المادة 96 من القانون الأساسي لجمهورية ألمانيا الاتحادية على ما يلي: |
Cada alumno recibe un ejemplar de la Ley Fundamental y de la Constitución de su Land. | UN | ويحصل كل طالب على نسخة من القانون الأساسي ومن دستور بلاده. |
En el anexo 1 figura el texto de la Ley Fundamental. | UN | وترد في المرفق الأول صورة من القانون الأساسي. |
El artículo 39 de la Ley Fundamental garantiza que, en cuanto sean aplicables a Hong Kong, las disposiciones de los dos Pactos continuarán en vigor. | UN | وتضمن المادة 39 من القانون الأساسي استمرار سريان أحكام العهدين بصيغتهما المنطبقة في هونغ كونغ. |
El artículo 37 de la Ley Fundamental establece que la libertad de los residentes de Hong Kong para contraer matrimonio, así como su derecho a formar libremente una familia, estarán protegidos por ley. | UN | وتنص المادة 37 من القانون الأساسي على أن يحمي القانون حرية المقيمين في هونغ كونغ في الزواج وحقهم في إنشاء أسرة بحرية. |
El artículo 8 de la Ley Fundamental de gobernanza de la Arabia Saudita preveía la justicia y la igualdad con arreglo a la sharia islámica. | UN | وتنص المادة 8 من النظام الأساسي للحكم على أن الحكم في المملكة العربية السعودية يقوم على العدل والمساواة وفقاً للشريعة الإسلامية. |
El anexo II de la Ley Fundamental prescribe que durante sus tres primeros mandatos el Consejo Legislativo está compuesto así: Miembros | UN | وينص الملحق الثاني للقانون الأساسي على تركيبة المجلس التشريعي أثناء فترات ولايته الثلاث الأولى، وهي على النحو التالي: |
Comité Permanente de Promoción de la Ley fundamental: educación pública sobre la Ley fundamental | UN | اللجنة التوجيهية للنهوض بالقانون الأساسي: التعليم العام بشأن القانون الأساسي |
La protección ofrecida por la Ordenanza sobre la Carta de Derechos no quedaría nunca anulada automáticamente por una disposición contradictoria de la Ley Fundamental. | UN | وليس هناك مجال لأن تكون الحماية التي يقدمها مرسوم قانون الحقوق خاضعة تلقائياً لنص معارض في القانون الأساسي. |
a) La promulgación en 1999 de la Ley Fundamental de igualdad entre el hombre y la mujer; | UN | (أ) إقرار القانون الأساسي لمجتمع يقوم على المساواة بين الجنسين عام 1999؛ |
El artículo 6 de la Ley Fundamental dispone que " los ciudadanos son iguales ante la ley " , lo que implica que la mujer, como ciudadana, tiene derecho a ejercer plenamente todos sus derechos políticos, económicos y sociales. | UN | وتنص المادة 6 من هذا القانون الأساسي على أن جميع المواطنين متساوون أمام القانون، وهو ما يعني أنه يحق للمرأة، بصفتها مواطنة، إعمال حقوقها السياسية والاقتصادية والاجتماعية بشكل كامل. |
En el artículo 42 de la Ley Fundamental de protección de los derechos del niño se dispone que el Estado protegerá al niño contra todas las formas de explotación laboral. | UN | وتنص الفقرة 42 من قانون المبادئ الأساسية لحماية حقوق الطفل على أنه يتعين على الدولة أن تحمي الطفل ضد كافة أشكال الاستغلال أثناء العمل. |
En el artículo 55 de la Ley Fundamental de 28 de noviembre de 1996 se dispone en relación con este capítulo que " todos los ciudadanos tienen derecho al trabajo. | UN | وفي هذا الصدد، ينص القانون الأساسي الصادر في 28 تشرين الثاني/نوفمبر 1996 في مادته 55 على أن " لكل المواطنين الحق في العمل. |
En el artículo 3 de la Ley Fundamental del régimen de la Seguridad Social del Estado se estipula que la seguridad social se aplica a todas las personas, con independencia de su género, si: | UN | فالمادة 3 من قانون أساسيات نظام الضمان الاجتماعي الحكومي تنص على أن يسري الضمان الاجتماعي على جميع الأفراد، أياً كان نوع جنسهم، إذا: |