"de la ley fundamental" - Translation from Spanish to Arabic

    • من القانون الأساسي
        
    • من النظام الأساسي
        
    • للقانون الأساسي
        
    • بالقانون الأساسي
        
    • في القانون الأساسي
        
    • القانون الأساسي لمجتمع
        
    • من هذا القانون الأساسي
        
    • من قانون المبادئ الأساسية
        
    • ينص القانون الأساسي
        
    • قانون أساسيات
        
    El artículo 102 de la Ley Fundamental abolió expresamente la pena de muerte. UN وتنص المادة 102 من القانون الأساسي صراحةً على إلغاء عقوبة الإعدام.
    El Pacto goza de una condición constitucional especial y forma parte efectivamente de la Ley Fundamental. UN والعهد يتمتع بمكانة دستورية خاصة والواقع أنه جزء من القانون الأساسي.
    No es probable que el artículo 39 de la Ley Fundamental ofrezca un medio para que las personas invoquen esas disposiciones. UN فالمادة 39 من القانون الأساسي لا توفر سبيلاً أمام الأفراد للتمسك بمثل هذه النصوص.
    La decisión se tomó de conformidad con el artículo 160 de la Ley Fundamental, que estipula que no pueden aprobarse las leyes que contravengan a la Ley Fundamental. UN وقد صدر القرار وفقاً للمادة 160 من القانون الأساسي التي تنص على عدم جواز تطبيق قوانين تخالف القانون الأساسي.
    Estos derechos están consagrados en el artículo 24 de la Ley Fundamental del Estado. UN كما أن هذه الحقوق مكرسة في المادة 24 من النظام الأساسي للدولة.
    Las restricciones están en consonancia con ciertas prohibiciones enunciadas en el artículo 23 de la Ley Fundamental, y son limitadas y justificables. UN وهذه القيود تتفق مع بعض أنواع الحظر التي جاءت في المادة 23 من القانون الأساسي وهي قيود محدودة ولها ما يبررها.
    Estos fundamentos se han visto robustecidos por la consagración constitucional del Pacto, así como del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, con arreglo al artículo 39 de la Ley Fundamental. UN وقد عُزّزت هذه الأسس بالترسيخ الدستوري للعهدين في إطار المادة 39 من القانون الأساسي.
    Los Convenio Internacional de Trabajo: artículo 39 de la Ley Fundamental UN اتفاقيات العمل الدولية: المادة 39 من القانون الأساسي
    El Comité celebra que en la legislación interna se garantice la primacía del Pacto mediante una combinación de los artículos 39 y 11 de la Ley Fundamental. UN وترحب اللجنة بكون أولوية العهد مكفولة في التشريع الوطني بالجمع بين المادتين 39 و11 من القانون الأساسي.
    El Comité celebra que en la legislación interna se garantice la primacía del Pacto mediante una combinación de los artículos 39 y 11 de la Ley Fundamental. UN وترحب اللجنة بكون أولوية العهد مكفولة في التشريع الوطني بالجمع بين المادتين 39 و11 من القانون الأساسي.
    El objetivo final es elegir a todos los miembros del Consejo en sufragio universal, como establece el artículo 68 de la Ley Fundamental. UN ويتمثل الغرض النهائي في انتخاب مجموع أعضاء المجلس بالاقتراع العام، كما تنص على ذلك المادة 68 من القانون الأساسي.
    La reforma e interpretación de la Ley Fundamental se regulan, respectivamente, en sus artículos 159 y 158. UN وسلطة تعديل وتفسير القانون الأساسي مبينة في المادتين 159 و158 من القانون الأساسي على التوالي.
    Los derechos fundamentales de los sindicatos se estipulan en el capítulo 3 de la Ley Fundamental. UN وينص الباب الثالث من القانون الأساسي على الحقوق الأساسية للنقابات.
    De este modo, con arreglo al artículo 96 de la Ley Fundamental de la República Federal de Alemania: UN وعليه، تنص المادة 96 من القانون الأساسي لجمهورية ألمانيا الاتحادية على ما يلي:
    Cada alumno recibe un ejemplar de la Ley Fundamental y de la Constitución de su Land. UN ويحصل كل طالب على نسخة من القانون الأساسي ومن دستور بلاده.
    En el anexo 1 figura el texto de la Ley Fundamental. UN وترد في المرفق الأول صورة من القانون الأساسي.
    El artículo 39 de la Ley Fundamental garantiza que, en cuanto sean aplicables a Hong Kong, las disposiciones de los dos Pactos continuarán en vigor. UN وتضمن المادة 39 من القانون الأساسي استمرار سريان أحكام العهدين بصيغتهما المنطبقة في هونغ كونغ.
    El artículo 37 de la Ley Fundamental establece que la libertad de los residentes de Hong Kong para contraer matrimonio, así como su derecho a formar libremente una familia, estarán protegidos por ley. UN وتنص المادة 37 من القانون الأساسي على أن يحمي القانون حرية المقيمين في هونغ كونغ في الزواج وحقهم في إنشاء أسرة بحرية.
    El artículo 8 de la Ley Fundamental de gobernanza de la Arabia Saudita preveía la justicia y la igualdad con arreglo a la sharia islámica. UN وتنص المادة 8 من النظام الأساسي للحكم على أن الحكم في المملكة العربية السعودية يقوم على العدل والمساواة وفقاً للشريعة الإسلامية.
    El anexo II de la Ley Fundamental prescribe que durante sus tres primeros mandatos el Consejo Legislativo está compuesto así: Miembros UN وينص الملحق الثاني للقانون الأساسي على تركيبة المجلس التشريعي أثناء فترات ولايته الثلاث الأولى، وهي على النحو التالي:
    Comité Permanente de Promoción de la Ley fundamental: educación pública sobre la Ley fundamental UN اللجنة التوجيهية للنهوض بالقانون الأساسي: التعليم العام بشأن القانون الأساسي
    La protección ofrecida por la Ordenanza sobre la Carta de Derechos no quedaría nunca anulada automáticamente por una disposición contradictoria de la Ley Fundamental. UN وليس هناك مجال لأن تكون الحماية التي يقدمها مرسوم قانون الحقوق خاضعة تلقائياً لنص معارض في القانون الأساسي.
    a) La promulgación en 1999 de la Ley Fundamental de igualdad entre el hombre y la mujer; UN (أ) إقرار القانون الأساسي لمجتمع يقوم على المساواة بين الجنسين عام 1999؛
    El artículo 6 de la Ley Fundamental dispone que " los ciudadanos son iguales ante la ley " , lo que implica que la mujer, como ciudadana, tiene derecho a ejercer plenamente todos sus derechos políticos, económicos y sociales. UN وتنص المادة 6 من هذا القانون الأساسي على أن جميع المواطنين متساوون أمام القانون، وهو ما يعني أنه يحق للمرأة، بصفتها مواطنة، إعمال حقوقها السياسية والاقتصادية والاجتماعية بشكل كامل.
    En el artículo 42 de la Ley Fundamental de protección de los derechos del niño se dispone que el Estado protegerá al niño contra todas las formas de explotación laboral. UN وتنص الفقرة 42 من قانون المبادئ الأساسية لحماية حقوق الطفل على أنه يتعين على الدولة أن تحمي الطفل ضد كافة أشكال الاستغلال أثناء العمل.
    En el artículo 55 de la Ley Fundamental de 28 de noviembre de 1996 se dispone en relación con este capítulo que " todos los ciudadanos tienen derecho al trabajo. UN وفي هذا الصدد، ينص القانون الأساسي الصادر في 28 تشرين الثاني/نوفمبر 1996 في مادته 55 على أن " لكل المواطنين الحق في العمل.
    En el artículo 3 de la Ley Fundamental del régimen de la Seguridad Social del Estado se estipula que la seguridad social se aplica a todas las personas, con independencia de su género, si: UN فالمادة 3 من قانون أساسيات نظام الضمان الاجتماعي الحكومي تنص على أن يسري الضمان الاجتماعي على جميع الأفراد، أياً كان نوع جنسهم، إذا:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more