"de la madre" - Traduction Espagnol en Arabe

    • من الأم
        
    • للأم
        
    • لأمنا
        
    • أمنا
        
    • الأمهات
        
    • والدته
        
    • للأمهات
        
    • أمّنا
        
    • من الأُم
        
    • والدة
        
    • لأمّنا
        
    • أمه
        
    • النفاسية
        
    • اﻷمومة
        
    • عن الأم
        
    La tasa de transmisión del virus de la madre al hijo es comparable a la de otros países. UN أما معدل انتقال الفيروس من الأم إلى الطفل فإنه مقارن بالمعدل الموجود في بلدان أخرى.
    El acceso a programas amplios de prevención de la transmisión de la madre al niño sigue siendo muy limitado. UN وما زالت فرص الانتفاع بالبرامج الشاملة الخاصة بمنع انتقال العدوى من الأم إلى الطفل محدودة للغاية.
    Desde 2003, Rusia cuenta con un consejo de coordinación para la prevención de la transmisión del VIH de la madre al hijo. UN ومنذ عام 2003، أصبحت روسيا تملك مجلساً تنسيقياً للوقاية من انتقال فيروس نقص المناعة البشرية من الأم إلى الطفل.
    Además, se garantizará el derecho de la madre a reconocer a sus hijos, cualquiera que sea su edad; el padre habrá de tener 16 años cumplidos. UN وأردف أن مشروع القانون يكفل كذلك للأم حق الاعتراف بطفلها بغض النظر عن عمرها، بينما يجب ألا يقل عمر الأب عن 16 سنة.
    En su máxima expresión, el mundo del trabajo es el lugar de encuentro entre los valores espirituales innatos del alma y de los valores materiales básicos de la madre Naturaleza. UN وعالم العمل في أسمى أشكاله هو مكان التقاء القيم الفطرية الروحية للنفس مع القيم المادية الأساسية لأمنا الطبيعة.
    Si bien posee una identidad única entre los seres vivos, la humanidad es, no obstante, una parte inseparable de la madre Tierra. UN ولئن كان الجنس البشري يمتلك هوية فريدة بين الكائنات الحية فإنه مع ذلك جزء لا يتجزأ من أمنا الأرض.
    Las circunstancias del parto también son esenciales para asegurar la supervivencia y la salud de la madre y el hijo. UN ولظروف الولادة أيضا أهمية حاسمة في كفالة بقاء كل من الأم والطفل على قيد الحياة وفي صحتيهما.
    La transmisión de la madre al niño es la segunda vía de infección, que representa el 2% de los casos notificados. UN والطريقة الثانية لانتقال العدوى هي من الأم إلى الطفل، إذ تمثل 2 في المائة من الحالات المبلغ عنها.
    El número de casos de transmisión de la enfermedad de la madre al hijo se cifra en 3.900. UN وبلغت عدد الحالات التي انتقل فيها هذا المرض من الأم إلى الطفل 900 3 حالة.
    Sólo el 7% de las infecciones por VIH se ha producido por transmisión sexual. La infección se transmitió de la madre al hijo en el 0,2% de los casos. UN أما الانتقال عن طريق الاتصال الجنسي فإنه يمثل 7 في المائة فقط من الحالات، ويمثل انتقال العدوى من الأم إلى الطفل 0.2 في المائة فقط.
    Todavía no se habían abordado debidamente las cuestiones relacionadas con la transmisión de la madre al niño, el amamantamiento, el aborto y la notificación a la pareja. UN ولم تعالج بالقدر الكافي القضايا المتصلة بانتقال العدوى من الأم إلى الطفل والرضاعة من الثدي والإجهاض وإعلام القرين.
    La transmisión de la madre al niño suscita también preocupación. UN ومن دواعي القلق أيضا انتقال هذا الداء من الأم إلى الطفل.
    Por ejemplo, UNICEF y ONUSIDA desarrollaron una estrategia de las comunicaciones para prevenir la transmisión de la madre al hijo, estrategia que debe aprobarse de conformidad con un programa piloto de intervención. UN وأعدت اليونيسيف والبرنامج المشترك، على سبيل المثال، استراتيجية للاتصالات للوقاية من انتقال فيروس نقص المناعة البشرية من الأم إلى الطفل سيتم اعتمادها في إطار برنامج أنشطة رائد.
    Los demás quedaron a cargo de personas que vivían cerca de la madre. UN أما بقية الأطفال فقد أودعوا لدى موفري خدمات يعيشون بالقرب من الأم.
    El médico prescribe suplementos dietéticos para asegurar la buena salud de la madre y el feto. UN ويصف لهن الطبيب مكملات غذائية لضمان صحة جيدة للأم والجنين.
    Por último, el nuevo matrimonio de la madre ya no es un requisito para la denegación de la paternidad de un niño. UN وفي الختام، لم يعد الزواج الجديد للأم شرطا لإنكار أبوة الطفل.
    1. Decide designar el 22 de abril Día Internacional de la madre Tierra; UN 1 - تقرر اعتبار يوم 22 نيسان/أبريل اليوم الدولي لأمنا الأرض؛
    Eso significa vivir en armonía con los ciclos de la madre Tierra y del cosmos, y en equilibrio con todo lo que existe. UN ويعني ذلك أن نعيش بانسجام مع دورات أمنا الأرض والكون، وبتوازن مع كل ما هو موجود.
    Actualmente, la ley estipula la obligación de la madre de permanecer en el hogar en las dos semanas posteriores al parto. UN والقانون يفرض الآن إلتزاما على الأمهات بأن يبقين في المنزل لمدة أسبوعين بعد الولادة.
    Agente Amir Hasan al-Hanit (nombre de la madre: Anud), 1988, Deir Ezzor UN الشرطي عامر حسن الحنيت والدته عنود مواليد 1988 دير الزور
    Los artículos 28 y 29 de la Constitución de Serbia prescriben específicamente la protección social de la madre, del hijo y de la familia. UN كما تكفل المادتان 28 و29 من دستور جمهورية صربيا حماية خاصة للأمهات والأطفال والأسرة.
    Estoy dispuesto a debatir este concepto y, tarde o temprano, nos van a dar razón, porque es importante defender el derecho de la madre Tierra. UN وإنني على استعداد لمناقشة هذا المفهوم وكل واحد سيدرك آجلا أم عاجلاً لماذا من المهم جداً الدفاع عن حقوق أمّنا الأرض.
    Se calcula que un 18,3% de las 540.000 mujeres que dan a luz cada año están infectadas con el VIH, lo cual significa que hay 98.000 mujeres que necesitan tener acceso a los servicios de prevención de la transmisión de la madre al hijo. UN ومن المقدر أن 18.3 في المائة من النساء البالغ عددهن 000 540 اللائي يلدن كل سنة مصابات بفيروس نقص المناعة البشرية ويمثلن 000 98 امرأة في حاجة إلى الوصول إلى منع انتقال الإصابة من الأُم إلى الطفل.
    ¿Fuera del alcance de los ingresos como camarera de la madre de Luke? Open Subtitles هل هي اعلى من قدرة والدة لوك المالية والتي تعمل نادلة؟
    Reafirmando su resolución 63/278, de 22 de abril de 2009, relativa a la declaración del Día Internacional de la madre Tierra, UN وإذ تؤكد مجددا قرارها 63/278 المؤرخ 22 نيسان/أبريل 2009 بشأن إعلان اليوم الدولي لأمّنا الأرض،
    Anteriormente, la Ley Civil estipulaba que un hijo de padre desconocido debe llevar el apellido de la madre. UN ينص القانون المدني السابق على حيازة الطفل لاسم أسرة أمه إذا لم يكن معروف الأب.
    Las mejoras en la salud de la madre dependen de alianzas intersectoriales que promuevan la calidad de vida y la salud de la mujer embarazada. UN تقوم عمليات تحسين الصحة النفاسية على الشراكات المشتركة بين القطاعات والتي تؤدي إلى تحسين نوعية معيشة وصحة الحوامل.
    La Asociación de Bienestar de la madre y el Niño de Myanmar —una organización no gubernamental— está llevando a cabo activamente las tareas que le fueron asignadas en esta esfera. UN ورابطة رعاية اﻷمومة والطفولة في ميانمار، وهي منظمة غير حكومية، تضطلع بنشاط بالمهمة الموكولة إليها في هذا الميدان.
    Tras separarse de la madre, el autor continuó pagando la pensión alimenticia y mantuvo contactos regulares con su hijo hasta el otoño de 1993. UN وبعد انفصاله عن الأم واصل صاحب البلاغ دفع النفقة وظلّ على اتصال منتظم بابنه حتى خريف عام 1993.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus