"de la matanza" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المذبحة
        
    • مذبحة
        
    • مجزرة
        
    • من المجزرة
        
    • وقوع المجزرة
        
    • في المجزرة
        
    • أعمال القتل التي وقعت
        
    • لمذبحة
        
    • تقتيل
        
    • عن أعمال القتل
        
    • في أعمال القتل
        
    • عن قتل
        
    • بمذبحة
        
    • المجزرة التي وقعت
        
    • للمذبحة
        
    Si los medios de información quieren que nos asustemos ante una matanza, nos transmiten los detalles más espeluznantes de la matanza. UN فاذا كانت أجهزة الاعلام تريد لنا أن نصدم برؤية مذبحة، تستطيع أن تذيع تفاصيل رهيبة عن هذه المذبحة.
    El testigo cree que es uno de los pocos sobrevivientes de la matanza. UN ويعتقد الشاهد أنه أحد الأفراد القليلين الذين نجوا من هذه المذبحة.
    Según una de las conclusiones de la Comisión, varios policías fronterizos no acudieron a sus puestos en la mañana de la matanza. UN وتمثلت إحدى النتائج التي خلصت إليها اللجنة في أن عددا من رجال شرطة الحدود لم يحضروا ﻷداء الخدمة صباح يوم المذبحة.
    Hay importantes investigaciones, como la de la matanza de Kilwa, que están estancadas. UN وهناك تحقيقات مهمة أصابها التعثر، منها مثلا التحقيق في مذبحة كيلوا.
    Baruch Goldstein, el culpable de la matanza perpetrada en la Mezquita Ibrahimi en Hebrón, era miembro del movimiento Kach. UN وكان باروخ غولدستين الذي ارتكب مجزرة مسجد الحرم الابراهيمي في الخليل عضوا في حركة كاخ.
    El Consejo insta a todas las partes a ejercer moderación y pide a las autoridades de Burundi que realicen una investigación cabal de la matanza. UN ويحـث المجلس اﻷطراف كافة على ممارسة ضبط النفس ويطلب إلى السلطات البوروندية أن تجري التحقيق الملائم بشأن المذبحة.
    El Consejo insta a todas las partes a ejercer moderación y pide a las autoridades de Burundi que realicen una investigación cabal de la matanza. UN ويحـث المجلس اﻷطراف كافة على ممارسة ضبط النفس ويطلب إلى السلطات البوروندية أن تجري التحقيق الملائم بشأن المذبحة.
    En Sidi Youssef, el lugar de la matanza dista cinco kilómetros, a través de un bosque, de la comisaría más próxima. UN وفي سيدي يوسف، يبعد موقع المذبحة خمسة كيلو مترات عن أقرب مركز للشرطة، وتفصل بينهما غابة.
    Según las informaciones, en el momento de la matanza la patrulla policial más próxima se encontraba tan sólo a 200 metros, pero no intervino. UN وأفيد بأن أقرب دورية شرطة كانت توجد وقت المذبحة على بعد 200 متر فقط من مكان الحادثة، غير أنها لم تتدخل.
    Se volvió a producir un nuevo éxodo de refugiados que abandonaron el país para huir de la matanza. UN وغادر اللاجئون مرة أخرى البلد للنجاة من المذبحة.
    El tribunal de Larbâa abrió una investigación judicial y fueron identificados los cuatro autores de la matanza. UN وقامت محكمة الأربع بفتح تحقيق قضائي وجرى تعيين هوية مرتكبي المذبحة الأربعة.
    Manifestando su consternación por los informes recibidos desde el campamento de refugiados de Jenin acerca de la matanza de un gran número de residentes y la destrucción generalizada del campamento por las fuerzas de ocupación israelíes, UN وإذ يعرب عن شعوره بالصدمة إزاء التقارير الواردة من مخيم جنين للاجئين بشأن المذبحة التي تعرض لها عدد كبير من السكان والدمار الواسع النطاق الذي أنزلته قوات الاحتلال الإسرائيلي بالمخيم،
    Creemos, también, que el Gobierno de Israel debe ser considerado responsable de la matanza de Al-Khalil. UN وعلاوة على ذلك، نعتقد أنه يجب اعتبار الحكومة الاسرائيلية مسؤولة عن مذبحة الخليل.
    Ha habido un notable aumento de la velocidad con que se identifican las víctimas de la matanza de Srebrenica. UN وقد زادت بدرجة كبيرة الوتيرة التي يجري بها التعرف على ضحايا مجزرة سريبرينيتشا.
    Algunos de los cuerpos que se mostraron como pertenecientes a personas víctimas de la matanza eran de milicianos, que no eran del pueblo, y que resultaron muertos durante el ataque dirigido contra las fuerzas del orden. UN كما أن قسماً من الجثث التي تم عرضها على أنها جزء من المجزرة هي جثث لمسلحين قتلوا خلال هجومهم على قوات حفظ النظام، وهم من أماكن خارج البلدة.
    Esta situación general se aplica especialmente a muchos familiares de los centenares de personas que huyeron a los países vecinos inmediatamente después de la matanza y fueron reasentados luego en terceros países, así como los que huyeron pero luego regresaron a Andijan. UN وينطبق هذا بوجه خاص على الكثير من أقرباء مئات الأشخاص الذين فروا إلى بلدان مجاورة عقب وقوع المجزرة مباشرة، وأعيد توطينهم بعد ذلك في بلدان ثالثة، وكذلك على أولئك الأشخاص الذين فروا من أنديان وعادوا إليها في مرحلة لاحقة.
    Wagey reveló que en el grupo terrorista autor de la matanza había algunos terroristas locales de HizbulMuyahidin, pero que la inmensa mayoría eran extranjeros pertenecientes a LashkareToiba. UN وكشف يعقوب واجيه أن مجموعة الإرهابيين المتورطة في المجزرة تشمل بعض الإرهابيين المحليين من حزب المجاهدين ولكن الغالبية العظمى كانوا إرهابيون غرباء ينتمون إلى جماعة لاشكار - إي - طويبا.
    c) En el caso de la matanza de Santa Cruz, no se ha otorgado indemnización alguna ni se ha creado un mecanismo especial con ese propósito. UN )ج( في حالة أعمال القتل التي وقعت في سانتاكروز، لم يمنح أي تعويض، ولم تنشأ أية آلية خاصة لهذا الغرض.
    Reiterando su enérgica condena de la matanza de Gatumba y reafirmando que quienes cometen esos crímenes deben ser llevados ante la justicia, UN وإذ يكرر إدانته الشديدة لمذبحة غاتومبا ويؤكد من جديد أنه لا بد من تقديم مرتكبي تلك الجرائم إلى العدالة،
    Con todo, reitero que la cesación de la matanza de civiles debe simultanearse con una cesación del fuego. UN على أنني أعود فأكرر أن وقف تقتيل المدنيين يجب أن يراقب وقف إطلاق النار.
    El Estado parte ha tratado de eludir toda responsabilidad respecto de la matanza impidiendo la investigación por instancias internacionales y nacionales de lo ocurrido, lo cual apunta al encubrimiento por parte del Gobierno. UN وقد حاولت الدولة الطرف تجنب كل مساءلة عن أعمال القتل من خلال منع جميع الجهات الدولية والداخلية من التحقيق بشأن ما حدث.
    La investigación judicial de la matanza perpetrada en Martissant el 7 de julio (véase S/2006/592, párr. 13) no ha avanzado de forma apreciable y se ha visto estorbada por graves problemas técnicos como la falta de pruebas forenses adecuadas y la defectuosa colaboración entre la policía y las autoridades judiciales. UN أما التحقيقات القضائية في أعمال القتل التي وقعت في مارتيسان في 7 تموز/يوليه (انظر S/2006/592، الفقرة 13)، فلم تحرز تقدما يُعتد به، حيث كانت تعرقلها جوانب قصور تقنية خطيرة، منها الافتقار إلى أدلة الطب الشرعي السليمة وضعف التعاون بين الشرطة والسلطات القضائية.
    Si bien no ha habido informes nuevos de periodistas muertos, todavía no se ha enjuiciado a los responsables de la matanza de seis periodistas en el primer semestre de 2009. UN وفي حين لم ترد تقارير جديدة عن قتل صحفيين، لا يزال هناك غياب لأي مساءلة عن مقتل ستة صحفيين في النصف الأول من عام 2009.
    La investigación de los aspectos de la matanza de Sinje que constituyen una violación de la cesación del fuego también ha llegado a su fin y se ha presentado a la CEDAO. UN كما أنجز التحقيق في جوانب انتهاك وقف إطلاق النار المتعلقة بمذبحة سينجي ويجري تقديمه بدوره الى الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا.
    Nzarabu fue declarado culpable de la matanza cometida en 2011 en Gatumba, al oeste de Bujumbura, pero escapó de la cárcel a fines de 2012. UN وكان نزارابو قد أدين بارتكاب المجزرة التي وقعت في عام 2011 في غاتومبا في غربي بوجومبورا، ولكنه هرب من السجن في أواخر عام 2012.
    En estos días se cumple el trágico quinto aniversario de la matanza de los pacíficos habitantes de la ciudad de Jodzhali en manos de nacionalistas armenios. UN سيحل عما قريب موعد مشؤوم هو موعد الذكرى السنوية الخامسة للمذبحة الوحشية التي ارتكبها الوطنيون اﻷرمينيون ضد سكان خودجالي المسالمين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus