"de la mayoría de la" - Traduction Espagnol en Arabe

    • لغالبية
        
    • لأغلبية
        
    • الأغلبية في
        
    • غالبية أعضاء
        
    • عن معظم
        
    Además del descenso del nivel de vida de la mayoría de la población, cabe mencionar la diferencia cada vez más grande que existe entre los ingresos. UN ففضلا عن انخفاض مستوى المعيشة لغالبية السكان، فإنه ينبغي الاشارة إلى اتساع الفجوة بين مستويات الدخل الذي يزيد باطراد.
    Las condiciones sociales de la mayoría de la pobla-ción del mundo continúan deteriorándose. UN ولا تزال الظروف الاجتماعية لغالبية سكان العالم آخذة في التردي.
    Es positivo el reconocimiento de la situación de extrema pobreza de la mayoría de la población que efectúa el Plan de Gobierno. UN ويعتبر اعتراف الخطة الحكومية بحالة الفقر المدقع لغالبية السكان عاملا إيجابيا.
    Solamente atendiendo a las necesidades básicas y prioritarias de la mayoría de la población de los países en desarrollo se podrá lograr una paz y una seguridad más estables y duraderas. UN فلن يتسنى قيام سلام وأمن أكثر استقرارا ودواما وصونهما إلا بتلبية الاحتياجات الأساسية لأغلبية سكان البلدان النامية.
    Otras cuestiones que deben abordarse son la falta de acceso de la mayoría de la población a la justicia y la no ejecución de las decisiones judiciales. UN والمسائل الأخرى التي يجب معالجتها هي قلة فرص الوصول إلى العدالة بالنسبة لأغلبية السكان وعدم تنفيذ قرارات المحاكم.
    Todos esos hechos y realidades demuestran de manera elocuente que el proyecto de resolución, incluso si se aprobara con el apoyo de la mayoría de la Asamblea, no tendría la exaltada autoridad ni la legitimidad de una resolución de la Asamblea General. UN وكل تلك الحقائق والوقائع توضح بصراحة أن مشروع القرار، حتى إن تم اعتماده بتأييد الأغلبية في الجمعية، لن يتحلى بالسلطة السامية والشرعية لقرار من قرارات الجمعية العامة.
    El Primer Ministro es la persona que cuenta con la confianza de la mayoría de la Asamblea Legislativa y encabeza un Gabinete integrado por un máximo de 14 miembros del Parlamento. UN ورئيس الوزراء هو الشخص الذي يحظى بثقة غالبية أعضاء مجلس النواب ويرأس مجلس وزراء لا يزيد عدد أفراده عن 14 عضوا من أعضاء الهيئة التشريعية.
    A medida que se acerca el siglo XXI, el desafío más importante que encara la comunidad internacional es el de mejorar las condiciones de vida de la mayoría de la gente. UN على عتبة القرن الحادي والعشرين، يتمثل التحدي اﻷكبر الذي يواجه المجتمع الدولي في تحسين الظروف المعيشية لغالبية الناس.
    Por otra parte, señalaron que todo sistema jurídico reflejaba, aun en forma implícita, los principios religiosos de la mayoría de la población. UN ولاحظت، من جهة أخرى، أن أي نظام قانوني يعكس، ولو بشكل ضمني، المبادئ الدينية لغالبية السكان.
    Considera que la reforma agraria es la esperanza para una calidad de vida mejor de la mayoría de la población que vive en el campo. UN وهي تعتبر الاصلاح الزراعي اﻷمل في تحسين نوعية العيش لغالبية السكان الذين يعيشون في الريف.
    Hoy, esos males afectan el bienestar social, cultural y económico de la mayoría de la humanidad. UN واليوم، تؤثر هذه الآفات في الرخاء الاجتماعي والثقافي والاقتصادي لغالبية الجنس البشري.
    Tal como ha sido la práctica desde tiempos inmemoriales, la seguridad social de la mayoría de la población está a cargo de la familia ampliada. UN وعلى نحو ما يجري من بعيد، يراعى أن الضمان الجماعي لغالبية السكان من مهام الأسرة الممتدة.
    Aunque Angola dispone de recursos naturales y riquezas potenciales, la economía angoleña sufrió una crisis grave durante más de dos decenios, que causó una gran baja del nivel de vida de la mayoría de la población. UN وبالرغم من أن أنغولا تتمتع بموارد طبيعية وثروات كامنة، فقد شهد الاقتصاد الأنغولي أزمة عميقة لما يزيد على عقدين، الأمر الذي أدى إلى تدهور شديد في الأحوال المعيشية لغالبية السكان.
    Los medios de vida de la mayoría de la población no dependen directamente del nivel de precipitaciones o del estado del medio ambiente a corto plazo. UN ولا تعتمد سبل كسب العيش لغالبية السكان بصورة مباشرة على كمية الأمطار أو على حالة البيئة على المدى القصير.
    Esta última, es la lengua materna de la mayoría de la población rural y de las clases sociales económicamente más bajas de las áreas urbanas. UN واللغة الغوارانية هي اللغة الأم لغالبية سكان الريف وأشد الطبقات الاجتماعية فقراً فى المناطق الحضرية.
    Consciente además de las deliberaciones que se celebran entre el Gobierno de Sudáfrica y los representantes de la mayoría negra y de otros grupos interesados y, cabe esperar, del efecto favorable de las deliberaciones en la situación de la mayoría de la población en materia de vivienda, UN وإذ تدرك أيضا المداولات الجارية بين حكومة جنوب افريقيا وممثلي اﻷغلبية السوداء والمجموعات المعنية، واﻷثر الايجابي، المأمول، للمداولات على الحالة السكنية لغالبية السكان،
    Consciente además de las deliberaciones que se celebran entre el Gobierno de Sudáfrica y los representantes de la mayoría negra y de otros grupos interesados y, cabe esperar, del efecto favorable de las deliberaciones en la situación de la mayoría de la población en materia de vivienda, UN وإذ تدرك أيضا المداولات الجارية بين حكومة جنوب افريقيا وممثلي اﻷغلبية السوداء والمجموعات المعنية، واﻷثر الايجابي، المأمول، للمداولات على الحالة السكنية لغالبية السكان،
    Es probable que el ingreso per capita real de la mayoría de la población se vea afectado por la inflación y tasas negativas de crecimiento del Producto Interno Bruto (PIB). UN ومن المرجح أن الدخل الحقيقي للفرد بالنسبة لأغلبية السكان سيتأثر بالتضخم ومعدلات النمو السلبية للناتج المحلي الإجمالي.
    Dicho consenso no se puede imponer mediante tratos negociados de antemano, desconociendo compromisos anteriores y las legítimas aspiraciones de la mayoría de la población mundial. UN وتوافق الآراء هذا لا يمكن فرضه عن طريق صفقات يجري التفاوض بشأنها مسبقا، في تجاهل للالتزامات السابقة وللتطلعات المشروعة لأغلبية سكان العالم.
    Sigue siendo motivo de gran preocupación el efecto negativo que la ausencia de mejoras en las condiciones de vida de la mayoría de la población tiene en las perspectivas de recuperación nacional. UN وما زال الوقع السلبي لانعدام التحسن في الأوضاع المعيشية لأغلبية السكان على احتمالات الانتعاش الوطني قضية مثيرة للقلق الشديد.
    Sobre el particular, Panamá agradece la solidaridad del líder de la mayoría de la Cámara de Representantes de los Estados Unidos de América, quien en carta de fecha 7 de septiembre recién pasado, dirigida al honorable Sr. Lawrence Summers, Secretario del Tesoro estadounidense, condenó vigorosamente este proceso. UN وفي هذا الصدد تعرب بنما عن إمتنانها لزعيم الأغلبية في مجلس النواب، الذي وجه خطابا في أيلول/سبتمبر إلى السيد لورنس سمنر وزير خزانة الولايات المتحدة أدان فيه هذا الإجراء بشدة.
    Su propuesta de sustituir la definición por una formulación basada en la definición recogida en la causa Tadić parecía haber contado con el favor de la mayoría de la Comisión, si bien algunos miembros se opusieron a ella. UN وأشار إلى أن اقتراحه بالاستعاضة عن التعريف بصيغة تستند إلى التعريف الوارد في قضية تادتش يبدو أنه قد حظي بتأييد غالبية أعضاء اللجنة، وإن كان بعض الأعضاء قد عارضوه.
    CA: Bueno Bill, sospecho que hablo en nombre de la mayoría de la gente aquí al decir, realmente espero que tu deseo se haga realidad. TED كريس: حسناً بيل، أعتقد أنني أتحدث نيابة عن معظم الناس هنا لأقول، أنا أرجو حقاً أن تتحقق أمنيتك. شكراً جزيلاً لك.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus