"de la mejor manera" - Traduction Espagnol en Arabe

    • على أفضل وجه
        
    • على أفضل نحو
        
    • بأفضل طريقة
        
    • أفضل السبل
        
    • في أفضل طريقة
        
    • على أكمل
        
    • على أحسن وجه
        
    • اﻷمثل
        
    • أفضل استخدام
        
    • بأفضل السبل
        
    • بأفضل الطرق
        
    • بأفضل صورة
        
    • بطريقة أفضل
        
    • الطريقة الفضلى
        
    • أفضل سبيل
        
    La Secretaría podría elaborar un texto que refleje este pensamiento de la mejor manera. UN ويمكن لﻷمانة العامة وضع الصيغة التي تعبر عن الفكرة على أفضل وجه.
    Consideramos que refleja, de la mejor manera posible, los intereses de todas las Partes en la Conferencia de Desarme. UN ونحن نرى أن الاقتراح يعبَّر على أفضل وجه ممكن عن مصالح جميع أطراف مؤتمر نزع السلاح.
    Por ello, se debería intentar diseñar buques que se adapten de la mejor manera posible a las necesidades regionales o subregionales. UN وعليه ينبغي بذل محاولات من أجل تصميم سفن تتناسب على أفضل نحو مع الاحتياجات اﻹقليمية ودون اﻹقليمية.
    Finalmente, el Secretario Ejecutivo agradeció a los países sus contribuciones y reiteró la dedicación de la secretaría a ayudar al Comité de la mejor manera posible. UN وأخيرا، وجه اﻷمين التنفيذي الشكر للبلدان لما قدمته من مساهمات وأكد التزام اﻷمانة بمساعدة اللجنة على أفضل نحو ممكن.
    No podemos permitir que el Tribunal no trabaje de la mejor manera posible. UN ولا يمكننا أن نسمح للمحكمة بألا تعمل بأفضل طريقة مستطاعة.
    Ello fue seguido por un debate general acerca de la mejor manera de aplicar los Principios en Colombia. UN وتلت ذلك مناقشة عامة حول أفضل السبل لتطبيق المبادئ في كولومبيا.
    Estoy comprometido con todos ustedes a facilitar los trabajos de la mejor manera posible. UN وأنا ملتزم، مع جميع الأعضاء، بتيسير أعمال اللجنة على أفضل وجه ممكن.
    Francia velará muy especialmente por que el régimen que se cree, sin pretensiones de perfección, sea eficaz, aplique de la mejor manera posible los medios de que se disponga y sus limitaciones se apliquen de modo equitativo. UN وسوف تسعى فرنسا بوجه خاص إلى أن تضمن، دون أن تدﱠعي الكمال، أن يكون النظام المزمع إقامته فعالاً وأن يستخدم الوسائل المتاحة على أفضل وجه ممكن، وأن تطبق قيوده على نحو منصف.
    Todas las grandes Potencias espaciales se han embarcado en un proceso de adaptación a fin de responder de la mejor manera posible a los nuevos desafíos. UN وقد شرعت جميع الدول الكبرى النشطة في مجال الفضاء في عملية تأقلم تتيح لها أن تستجيب على أفضل وجه للتحديات الجديدة.
    El Gobierno dominicano se ha comprometido a aceptar sus obligaciones bajo esas resoluciones y reforzó, de la mejor manera posible, el embargo contra Haití. UN وقد التزمت الحكومة الدومينيكية بقبول تعهداتها بموجب هذين القرارين، وقد قامت على أفضل نحو ممكن بتعزيز الحظر المفروض على هايتي.
    La IPTF participa en un grupo de trabajo sobre libertad de circulación creado por la Oficina del Alto Representante para tratar de los impedimentos a la libertad de circulación y de la mejor manera de resolverlos. UN وتشارك قوة عمل الشرطة الدولية في الفريق العامل المعني بحرية الحركة الذي كونه مكتب الممثل السامي لمناقشة العقبات التي تحول دون حرية الحركة وكيفية إيجاد حلول لها على أفضل نحو.
    Su delegación confía en que se utilizarán los créditos de la mejor manera para alcanzar los objetivos fijados. UN وقال إن الوفد العماني واثق من أن الاعتمادات المطلوبة ستستعمل على أفضل نحو لبلوغ الأهداف المحددة.
    :: Se ampliarán los derechos de los hijos y se promoverán de la mejor manera posible los supremos intereses de los hijos. UN :: تحسين حقوق الطفل والنهوض بالمصالح العليا للطفل بأفضل طريقة ممكنة.
    Sin embargo, los esfuerzos que se están realizando dan lugar a pensar que responde, de la mejor manera, a tales retos. UN ومع ذلك، فإن الجهود التي تُبذل تدعو إلى الاعتقاد بأنها تستجيب لتلك التحديات بأفضل طريقة ممكنة.
    El proceso en su conjunto tiene como objetivo garantizar que en cada causa la decisión tomada por la Corte sea la mejor posible y se redacte de la mejor manera posible. UN وإن العملية بأكملها ترمي إلى التأكد من أن القرار الذي تتخذه المحكمة في كل حالة من الحالات هو أفضل قرار ممكن، ويتم صياغته بأفضل طريقة ممكنة.
    282. Hubo división de opiniones acerca de la mejor manera de tratar el tema. UN 282- وأُبديت آراء متباينة بشأن أفضل السبل للمضي قدماً في بحث الموضوع.
    La delegación australiana ha escuchado las opiniones de todas las delegaciones acerca de la mejor manera de hacer progresar a la Conferencia de Desarme y, por supuesto, seguirá haciéndolo. UN ولقد أصغى وفد أستراليا بالتأكيد إلى وجهات نظر جميع الوفود حول أفضل السبل للمضي قدماً بمؤتمر نزع السلاح وسيستمر في ذلك.
    Debemos permitirle a las delegaciones examinar con tranquilidad cómo tratar de la mejor manera el asunto que nos ocupa. UN ينبغي أن نسمح للوفود بأن تنظر بهدوء في أفضل طريقة لمعالجة المسائل قيد النظر.
    Es así como yo cumplo mi deber diariamente y de la mejor manera. Open Subtitles هنا يأتي دوري لأقوم بعملي على أكمل وجه وفق القواعد المتبعة
    Por otra parte, deseamos expresar nuestra disposición de colaborar con usted en el desempeño de sus importantes tareas de la mejor manera posible. UN وعلاوة على ذلك، نود أن نعرب عن استعداد وفد بلدي للعمل معكم من أجل إكمال مهمتكم على أحسن وجه.
    También se ha planificado mejorar el alcantarillado y el asfaltado, a fin de emplear de la mejor manera posible el limitado espacio con que se cuenta. UN ومن المقرر أيضا تحسين تصريف المياه والتزفيت لتخفيف الاستخدام اﻷمثل للحيز الضيق المتاح.
    Por ello, Francia cree que la mejor solución es aprovechar lo que ya existe y utilizarlo de la mejor manera posible. UN ولهذا ترى فرنسا أن أفضل حل لدينا أن نبني على ما هو قائم فعلا، مستخدمين إياه أفضل استخدام.
    Era necesario adoptar firmes disposiciones legislativas para que los niños confiaran en que el sistema era apropiado y capaz de ocuparse de ellos de la mejor manera. UN ويلزم توفير تشريع قوي لإعطاء الأطفال الثقة بأن النظام مناسب وقادر على التعامل معهم بأفضل السبل.
    Este riesgo se administra de la mejor manera posible, examinando la información disponible y previendo la llegada de las aportaciones con la máxima prudencia. UN وتُعالج هذه المخاطر بأفضل الطرق الممكنة من خلال دراسة المعلومات المتوافرة وضمان ورود التدفقات بأقصى قدر من الحصافة.
    Hemos hecho todos nuestros esfuerzos para responder de la mejor manera posible al mandato de la Asamblea General. UN وقد بذلنا قصارى جهدنا من أجل تنفيذ توجيهات الجمعية العامة بأفضل صورة ممكنة.
    Dada la trascendencia del tema, es razonable brindar a los Estados la oportunidad de que asimilen de la mejor manera el significado y el alcance de este conjunto de normas. UN وبسبب أهمية الموضوع، يجب أن تتاح الفرصة للدول حتى تستوعب هذا المضمون ومجال هذه المجموعة من المبادئ بطريقة أفضل.
    La determinación de la mejor manera de hacer frente a la economía afgana de los estupefacientes sigue siendo materia de debate. UN 27 - ولا تزال الطريقة الفضلى لصد اقتصاد المخدرات في أفغانستان موضع نقاش.
    Mi delegación celebra las consultas que ha realizado el Secretario General con los Estados Miembros acerca de la mejor manera de aplicar esta estrategia. UN ويرحب وفد بلادي بالمشاورات التي أجراها الأمين العام مع الدول الأعضاء بشأن أفضل سبيل لتنفيذ هذه الاستراتيجية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus