"de la misma forma" - Traduction Espagnol en Arabe

    • وبالمثل
        
    • بنفس الطريقة
        
    • بالطريقة نفسها
        
    • وعلى نفس المنوال
        
    • على نحو مماثل
        
    • بالطريقة ذاتها
        
    • وبنفس الطريقة
        
    • وعلى غرار ذلك
        
    • وعلى النحو نفسه
        
    • بنفس طريقة
        
    • نفس الطريق
        
    • بنفس اﻷسلوب
        
    • نفس الطريقة
        
    • بالمثل
        
    • على نفس المنوال
        
    de la misma forma, el aumento de las importaciones, provocado por la recuperación, ha reducido los superávit en cuenta corriente de varias economías. UN وبالمثل أدت زيادة الواردات التي استحثها الانتعاش إلى تقليل فوائض الحساب الجاري لعدة اقتصادات.
    de la misma forma, las Naciones Unidas deberán explicar qué servicios les corresponde proporcionar en virtud del Memorando. UN وبالمثل فإنه يتعيَّن أن تقدِّم الأمم المتحدة بياناً بالخدمات التي تقدمها حسبما تنص عليه مذكرة التفاهم.
    Seguidamente, se publican de la misma forma que los decretos legislativos de las autoridades administrativas federales y locales. UN وبعد ذلك ينشر الاتفاق بنفس الطريقة التي تنشر بها المراسيم التشريعية للسلطات الادارية الاتحادية والمحلية.
    Las abogadas practican su profesión de la misma forma y en las mismas condiciones que los hombres abogados. UN وتمارس المحاميات مهنتهن بنفس الطريقة التي يتبعها المحامون وفي ظل نفس الظروف التي يخضعون لها.
    La cuestión de si una determinada forma de daño se presta a evaluación financiera no se resuelve de la misma forma en todos los sistemas jurídicos. UN لا يُجاب بالطريقة نفسها في كافة النظم القانونية على سؤال ما إذا كان أي ضرر معين قابلا لأن يقيّم ماديا.
    de la misma forma, el titular del sukuk asume una parte proporcional de toda pérdida que sobrevenga en caso de que quede destruido el activo arrendado. UN وبالمثل فإن حائز الصكوك يتحمل حصة متناسبة من أية خسارة إذا تعرض الأصل المؤجَّر للتلف.
    de la misma forma, las Naciones Unidas deberán explicar qué servicios les corresponde proporcionar en virtud del Memorando. UN وبالمثل فإنه يتعيَّن أن تقدِّم الأمم المتحدة بياناً بالخدمات التي تقدمها حسبما تنص عليه مذكرة التفاهم.
    de la misma forma, las Naciones Unidas deberán explicar qué servicios les corresponde proporcionar en virtud del Memorando. UN وبالمثل فإنه يتعيَّن أن تقدِّم الأمم المتحدة بياناً بالخدمات التي تقدمها حسبما تنص عليه مذكرة التفاهم.
    de la misma forma, en el ámbito nacional es un Estado responsable, transparente y comprometido con los derechos humanos. UN وبالمثل فهي دولة مسؤولة تتمتع بالشفافية وتلتزم بحقوق الإنسان.
    de la misma forma, las cuestiones relativas a la estructura de la escala de sueldos seguirán estudiándose, en el contexto de la creación de un marco estructural más apropiado para la fijación de los sueldos de las Naciones Unidas y la elaboración de un mecanismo adecuado para recompensar la buena actuación profesional. UN وبالمثل ستستمر متابعة المسائل المتعلقة بهيكل جدول المرتبات، في سياق وضع إطار هيكلي أنسب لتحديد اﻷجور في اﻷمم المتحدة، وعند وضع آلية مناسبة للمكافأة عن حسن اﻵداء.
    de la misma forma, los diversos organismos especializados tienen programas de cooperación técnica que repercuten en la administración pública, pero que por lo general se limitan a la formulación de políticas sectoriales y a la prestación de apoyo a las dependencias centrales y locales encargadas de esas políticas. UN وبالمثل تطبق مختلف الوكالات المتخصصة برامج للتعاون التقني تؤثر على الادارة العامة، ولكنها قاصرة بصفة عامة على السياسات القطاعية وتقديم الدعم للوحدات المركزية والمحلية المسؤولة عن تلك السياسات.
    Tal presentación tiene por fin que la Comisión apruebe las actividades básicas de la misma forma en que aprueba el presupuesto de apoyo. UN ومن خلال هذا العرض، يتوخى أن توافق لجنة المخدرات على الأنشطة الأساسية بنفس الطريقة التي توافق بها على ميزانية الدعم.
    En general, los nacionales extranjeros pueden suscribir contratos de arrendamiento de la misma forma que los ciudadanos checos. UN وعلى العموم، يستطيع الرعايا الأجانب إبرام عقود استئجار بنفس الطريقة التي تسري على المواطنين التشيكيين.
    de la misma forma que cuando escuchamos música, suponemos que todo está ingresando por aquí. TED بنفس الطريقة التي عندما نستمع الى الموسيقى، نفترض أنها كلها تأتي عبر هنا.
    Lo pienso de la misma forma en que pensamos en ... Déjenme retroceder un segundo. TED أنا افكر فيه بنفس الطريقة التي نفكر بها دعوني أرجع إلى الوراء لثانية.
    Tenemos que tratar esto de la misma forma que papá lo haría. Open Subtitles يجب أن نعالج هذا بنفس الطريقة التي كان سيتبعها أبي
    Se aplican de la misma forma que las leyes internas y tienen primacía sobre los decretos y las medidas administrativas, los cuales deberían ajustarse a los tratados internacionales. UN وهي تنطبق بالطريقة نفسها التي تنطبق بها القوانين الداخلية ولها الأولوية على الأوامر التنفيذية والتدابير الإدارية التي ينبغي أن تكون متسقة مع المعاهدات الدولية.
    de la misma forma, Bolivia firma el Protocolo de la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer el 10 de diciembre 1999 y ratifica el 27 de septiembre 2000 (fecha de depósito), mediante la Ley No. 2103 promulgada el 20 de junio de 2000. UN وعلى نفس المنوال وقعت بوليفيا البروتوكول الملحق باتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة في 10 كانون الأول/ديسمبر 1999، وصدقت عليه في 27 أيلول/سبتمبر 2000 (تاريخ الإيداع)، بموجب القانون رقم 2103 الصادر في 20 حزيران/يونيه 2000.
    También ha de combatirse de la misma forma el desempleo entre los jóvenes cuando ya excede de los seis meses. UN أما البطالة لدى الشباب التي تجاوزت بالفعل فترة ستة شهور، فيجب مكافحتها على نحو مماثل.
    5. El Secretario Adjunto será elegido por la Corte en sesión plenaria de la misma forma que el Secretario. UN 5 - تنتخب المحكمة المنعقدة في جلسة عامة نائب المسجل بالطريقة ذاتها التي يُنتخب بها المسجل.
    Y de la misma forma en que Uds. pasan el contenido en un iPad, yo puedo ajustar el ángulo de la cámara del aparato. TED وبنفس الطريقة التي تستعرض بها المحتوى على الآي باد، أستطيع أن أعدل زاوية الكاميرا في الجهاز.
    de la misma forma, en el artículo 5 de la Ley de reglamentación de las relaciones en la agricultura se define al trabajador agrícola de la forma siguiente: " El trabajador agrícola es todo hombre, mujer o adolescente que desempeñe un trabajo remunerado para un empleador agrícola o granjero [...] " . UN وعلى غرار ذلك عرفت المادة 5 من قانون العلاقات الزراعية العامل الزراعي كما يلي: " العامل الزراعي هو كل رجل أو امرأة أو مراهق يعمل في عمل لقاء أجر لدى صاحب عمل زراعي أو مزارع " ... إلخ.
    282. de la misma forma, la Ley de Discapacidades, en su artículo 19, expresa que el Estado reconocerá entre otros derechos y beneficios, el acceso de las personas con discapacidad a la educación regular en establecimientos públicos y privados, en todos los niveles del sistema educativo nacional con los apoyos necesarios. UN 282- وعلى النحو نفسه يشير قانون الإعاقة، في المادة 19 منه، إلى أن الدولة تعترف، من بين حقوق وامتيازات أخرى، بحق وصول الأشخاص ذوي الإعاقة إلى التعليم العادي في المؤسسات العامة والخاصة، وإلى جميع مستويات نظام التعليم الوطني وذلك بإتاحة الدعم اللازم.
    Pensé que podría traer devuelta a Hydra y guiarlo... de la misma forma que Stephanie comandó ese caballo. Open Subtitles اعتقدت ان فى مقدورى اعادة بناء هيدرا و ارشدها بنفسى بنفس طريقة ستيفانى مع الاحصنة
    Me di cuenta de que me estaba apoyando en ti de la misma forma que lo hacía con Hilary Faye. Open Subtitles لذا أدركت بأنّني لو اعتمدت عليك فسيكون هو نفس الطريق الذي كنت أعتمد به على هيلاري فاي.
    Ya lo hizo Chile en numerosas oportunidades durante la dictadura del General Pinochet, y de la misma forma actúan numerosos otros Gobiernos. UN فقد عمدت شيلي إلى ذلك في مناسبات عديدة خلال الحكم الاستبدادي للجنرال بينوشيت، كما تتصرف بنفس اﻷسلوب حكومات أخرى عديدة.
    Te estoy diciendo esto porque creo que va a lastimarte, de la misma forma. Open Subtitles أقول لك هذا لأني أعتقد انه سيؤذيك نفس الطريقة التي عاملني بها
    Y nos mantuvimos involucrados de la misma forma en las conferencias celebradas en Río, Barbados y El Cairo. UN ولقد شاركنا بالمثل في المؤتمرات التي عقدت في ريو، وبربادوس، والقاهرة.
    El Canadá ha gozado de una sólida relación de trabajo con el Sr. Malloch Brown durante sus primeros cuatro años en el puesto, y esperamos con interés continuar de la misma forma. UN وقد أقامت كندا شراكة عمل قوية مع السيد مالوك براون خلال السنوات الأربع الأولى، ونتطلع إلى الاستمرار على نفس المنوال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus