Esta Dirección tiene a su cargo la responsabilidad general de la movilización de recursos. | UN | وقد خولت المسؤولية العامة لتعبئة الموارد إلى هذا المكتب. |
Empecé mi intervención destacando la importancia primordial de la movilización de recursos económicos para el éxito del Programa de Acción, y quisiera acabar en ese mismo tono. | UN | لقد بدأت بياني بالتأكيد على الأهمية الأساسية لتعبئة الموارد المالية من أجل إنجاح برنامج العمل، وأود أن أختتم به. |
El agua se convertirá así en una fuerza impulsora de la movilización de la sociedad civil. | UN | وبهذه الطريقة تصبح المياه قوة دافعة لتعبئة المجتمع المدني. |
La experiencia del UNICEF en el sector de la movilización de recursos del sector privado, especialmente mediante llamamientos especiales, también ha resultado fructífera. | UN | وقد تبين نجاح تجربة اليونيسيف في تعبئة الموارد من القطاع الخاص، ولا سيما بتوجيه النداءات الخاصة. |
Los ingresos de exportación también son un factor crítico de la movilización de recursos para el desarrollo. | UN | وحصائل الصادرات حيوية أيضا في تعبئة الموارد المالية. |
La obtención de fondos es una cuestión compleja y debe tratarse como parte del tema más amplio de la movilización de recursos. | UN | فجمع الأموال مسألة معقدة ينبغي معالجتها كجزء من المسألة الأوسع لتعبئة الموارد. |
En la CP 7, el Mecanismo Mundial presentó su estrategia consolidada y enfoque mejorado de la movilización de recursos. | UN | وفي أثناء الدورة السابعة لمؤتمر الأطراف، عرضت الآلية استراتيجيتها الموحدة ونهجها المعزَّز لتعبئة الموارد. |
En el Documento Final de la Cumbre Mundial 2005 se reconoce que el mantenimiento de niveles de empleo elevados es un elemento indispensable de la movilización de recursos nacionales. | UN | وتقر نتائج مؤتمر القمة العالمي لعام 2005 بأن الحفاظ على مستويات عمالة مرتفعة عنصر ضروري لتعبئة الموارد المحلية. |
Los directores cumplen funciones de coordinación de la movilización de recursos y están facultados para negociar con los donantes. | UN | يعمل المديرون كجهات تنسيق لتعبئة الموارد وهم مخولون صلاحية التفاوض مع المانحين. |
Se han identificado los retos característicos de la movilización de recursos externos durante los procesos de planificación que ha efectuado la Oficina de Apoyo a la Consolidación de la Paz. | UN | وقد تم تحديد التحديات النمطية لتعبئة الموارد الخارجية في عمليات الرصد التي يقوم بها مكتب دعم بناء السلام. |
Los directores cumplen funciones de coordinación de la movilización de recursos y están facultados para negociar con los donantes. | UN | يعمل المديرون كجهات تنسيق لتعبئة الموارد وهم مخولون صلاحية التفاوض مع المانحين. |
Era un elemento central de la movilización de los recursos financieros internos. | UN | وهو أمر أساسي لتعبئة الموارد المالية المحلية. |
Ahora ya hay un empeño institucional por coordinar las medidas de intensificación de la movilización de recursos procedentes tanto de fuentes gubernamentales como no gubernamentales. | UN | وتُبذل في الوقت الحالي جهود مؤسسية بغرض تنسيق الجهود المبذولة لتعبئة الموارد بصورة مكثفة من المصادر الحكومية وغير الحكومية على السواء. |
El Ministerio sufrió la inestabilidad política que afectó al país, y su mantenimiento ha sido el fruto de la movilización de las organizaciones de la mujer. | UN | وقد عانت الوزارة من عدم الاستقرار السياسي الذي ذهبت البلاد ضحيته، وجاء الإبقاء عليها كثمرة لتعبئة المنظمات النسائية. |
Reconocieron el papel crucial de la movilización de recursos internos en la creación de una base sólida para un crecimiento y un desarrollo sostenibles. | UN | واعترف الوزراء بالدور الحاسم لتعبئة الموارد المحلية في إرساء أساس متين للنمو المتواصل والتنمية الدائمة. |
i) Las tendencias de la movilización de los recursos financieros y la transferencia de tecnología necesarias para el desarrollo sostenible de los bosques en los países en desarrollo; | UN | ' ١ ' الاتجاهات السائدة في تعبئة الموارد المالية ونقل التكنولوجيا اللازمة لﻹدارة المستدامة للغابات في البلدان النامية؛ |
El éxito de la movilización de los recursos del PNUD era prueba de la seriedad y pertinencia de dichas propuestas. | UN | والنجاح في تعبئة الموارد من برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي شاهد على جديتها وصلتها بالواقع. |
En primer lugar, la inmensa mayoría de los oradores indicó que la calidad, eficacia y eficiencia de los programas era el factor determinante de la movilización de recursos. | UN | أولا، ارتأت اﻷغلبية الساحقة للمتكلمين أن نوعية البرامج وفعاليتها وكفاءتها هي العامل الحاسم في تعبئة الموارد. |
El firme liderazgo de la Junta Ejecutiva en la esfera de la movilización de los recursos resulta también muy prometedor. | UN | ومما يبشر بالخير أيضا إلى حد بعيد القيادة القوية التي يباشرها المجلس التنفيذي في مجال تعبئة الموارد. |
- Cómo iniciar los procesos de consulta en los países para abordar la cuestión fundamental de la movilización de recursos en apoyo de la aplicación de los PAN. | UN | - كيفية بدء عمليات استشارية في البلدان للتصدي للمسألة الهامة المتعلقة بتعبئة الموارد لدعم تنفيذ برامج العمل الوطنية. |
Una síntesis de todas las evaluaciones realizadas entre 2000 y 2009 confirmó la pertinencia de las actividades de los VNU en relación con la paz y el desarrollo, así como el aumento de la movilización de voluntarios y comunidades locales. | UN | وأكد موجز تجميعي لجميع عمليات التقييم التي أُجريت بين سنة 2000 وسنة 2009 أهمية الأنشطة التي يضطلع بها متطوعو الأمم المتحدة من أجل السلام والتنمية، والنجاح المطرد في حشد متطوعي البرنامج ومتطوعي المجتمعات المحلية. |
Por lo tanto, cabe esperar que la Conferencia de Dakar constituya un ejemplo en la esfera de la movilización de fondos. | UN | ومن المؤمل، لذلك، أن يعطي مؤتمر داكار مثالا يحتذى في مجال حشد اﻷموال. |
Varios oradores plantearon la cuestión de la movilización de recursos, y algunos de ellos alentaron a mancomunar los recursos y realizar una presupuestación integrada. | UN | 140- وتطرق العديد من المتكلمين إلى مسألة تعبئة الموارد وشجع عدد منهم تجميع الموارد والميزنة المتكاملة. |
El trabajo que quedaba por hacer pasaba por empoderar a la población y por lograr unos gobiernos responsables, especialmente a través de la movilización de los ingresos tributarios y las remesas de fondos nacionales; en ese contexto, la AOD debía desempeñar una función catalítica. | UN | وقالت إن العمل في المستقبل سيتم من خلال تمكين الشعوب ومن خلال الحكومات الخاضعة للمساءلة، وخصوصا الاعتماد على تعبئة الإيرادات الضريبية المحلية والتحويلات، مع قيام المساعدة الإنمائية الرسمية بدور محفز. |
En el párrafo 137 debería aclararse que el objetivo de la movilización de los recursos es satisfacer las crecientes necesidades de recursos de los países en desarrollo. | UN | ولذلك ينبغي أن تنص الفقرة ١٣٧ على أن الهدف من تعبئة الموارد هو تلبية احتياجات البلدان النامية المتزايدة إلى الموارد. |