La esencia del sistema de comercio mundial era la no discriminación, es decir el principio de la nación más favorecida. | UN | وأشار إلى أن جوهر النظام التجاري العالمي يتمثل في عدم التمييز، أي في مبدإ الدولة الأكثر رعاية. |
Quería mantener la libertad de aplicar acuerdos basados en la reciprocidad, y no el principio de la nación más favorecida (NMF). | UN | إنها تريد الإبقاء على حرية تطبيق الاتفاقيات بالاستناد إلى مبدأ المعاملة بالمثل لا إلى مبدأ الدولة الأكثر حظوة بالرعاية. |
La labor multilateral, en particular el principio de la nación más favorecida, proporciona beneficios, especialmente para los países en desarrollo. | UN | ويوفر العمل المتعدد الأطراف، بما في ذلك مبدأ الدولة الأكثر رعاية، الفوائد، وبخاصة للبلدان النامية. |
Básicamente, el objetivo del principio de la nación más favorecida consiste en prevenir la discriminación entre extranjeros. | UN | ولقد حاول مبدأ الدولة الأكثر رعاية، بصورة أساسية، أن يحول دون التمييز فيما بين الأجانب. |
Recordó que los derechos de tráfico se regían por una serie de acuerdos bilaterales que hacían dificilísima la aplicación del principio de la nación más favorecida (NMF). | UN | وذكّر بأن حقوق النقل الجوي تحكمها شبكة من الاتفاقات الثنائية التي تجعل تطبيق مبدأ الدول الأكثر حظوة بالرعاية صعباً جداً. |
También considera oportuna la creación de un Grupo de Trabajo sobre la cláusula de la nación más favorecida. | UN | ويعتبر ايضا إنشاء فريق عامل معني بشرط الدولة الأكثر رعاية حسن التوقيت. |
Además, se mantuvieron debates preliminares sobre la cláusula de la nación más favorecida y los tratados en el tiempo. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، أجريت مناقشات أولية تعلقت بشرط الدولة الأكثر رعاية ومعاهداتها مع مرور الزمن. |
Una de las delegaciones también advirtió del peligro de aplicar un enfoque " universal " a la interpretación de la cláusula de la nación más favorecida. | UN | كما حذر أحد الوفود من اتباع نهج واحد لجميع الحالات في تفسير حكم الدولة الأكثر رعاية. |
También se observó que la cláusula de la nación más favorecida era especialmente pertinente para los países en desarrollo, que se esforzaban por atraer inversión extranjera. | UN | وأُشير أيضا إلى أن شرط الدولة الأكثر رعاية له أهمية خاصة للبلدان النامية التي تسعى جاهدة إلى جذب الاستثمار الأجنبي. |
La interpretación y aplicación de las cláusulas de la nación más favorecida que figuran en los acuerdos de inversión son especialmente complicadas. | UN | كما أن تفسير وتطبيق بنود الدولة الأكثر رعاية الواردة في اتفاقات الاستثمار معقدة بشكل خاص. |
La delegación de Rumania aguarda con interés los informes que viene preparando el Grupo de Estudio y el resultado de su labor sobre las cláusulas de la nación más favorecida en los tratados de inversión. | UN | ويتطلع وفدها إلى تقارير فريق الدراسة قيد الإعداد ونتائج عمله بشأن أحكام الدولة الأكثر رعاية في معاهدات الاستثمار. |
7. Con arreglo al AGCS, los miembros de la OMC pueden solicitar que se les exima de la obligación de trato de la nación más favorecida (NMF) respecto a algunas partes del sector. | UN | 7- فبموجب الاتفاق العام بشأن التجارة في الخدمات يحق للأعضاء في منظمة التجارة العالمية المطالبة بإعفاءات من مقتضيات معاملة الدولة الأكثر حظوة بالرعاية بالنسبة لبعض أجزاء هذا القطاع. |
Por tanto, la Reunión podía ofrecer algunas ideas sobre la manera en que el principio de la nación más favorecida (NMF) podía aplicarse a los derechos de tráfico, una esfera en la que las ideas más constructivas habían procedido de la OACI. | UN | لهذا بوسع الاجتماع أن يقدم بعض الأفكار عن الكيفية الممكن بها أن يطبق مبدأ الدولة الأكثر حظوة بالرعاية على حقوق النقل الجوي، وهو مجال جاءت فيه الأفكار البناءة من منظمة الطيران المدني الدولية. |
En segundo lugar, podría formular los principios básicos de un acuerdo de ese tipo, con inclusión de los aspectos del trato nacional, el trato de la nación más favorecida y la transparencia de las normas y políticas de la competencia. | UN | وثانياً، يمكن لـه أن يضع مبادئ أساسية لاتفاق من هذا القبيل بما في ذلك مسائل المعاملة الوطنية، ومعاملة الدولة الأكثر رعاية وشفافية قوانين المنافسة وسياساتها. |
Normalmente estos tratados establecen normas generales para realizar inversiones y su objetivo es ofrecer a los inversores extranjeros un trato justo y equitativo, así como el trato nacional y el régimen de la nación más favorecida. | UN | وتبين هذه المعاهدات نموذجيا معايير عامة لمعاملة الاستثمار، الهدف منها توفير معاملة عادلة ومنصفة للمستثمرين الأجانب وإيلاؤهم ومعاملتهم المعاملة التي تولى للمواطنين ومعاملة الدولة الأكثر رعاية. |
Las posibles pérdidas ocasionadas por el deterioro de las preferencias respecto de algunos países en desarrollo podrían incluso contrarrestar los posibles beneficios de una liberalización del comercio basada en el trato de la nación más favorecida. | UN | بل إن الخسائر التي يمكن أن تنجم عن تآكل الأفضليات الممنوحة لبعض البلدان النامية قد توازي المكاسب التي يُحتمل أن تجنيها من تحرير التجارة بموجب حكم الدولة الأكثر رعاية. |
El Grupo llegó a la conclusión de que la Comisión podía desempeñar un papel útil esclareciendo el sentido y los efectos de la cláusula de la nación más favorecida en el campo de los acuerdos sobre inversiones y se mostró partidario de la inclusión del tema. | UN | وخلُص الفريق العامل إلى أنه يمكن للجنة أن تؤدي دوراً مفيداً في تقديم إيضاحات بشأن معنى وأثر حكم الدولة الأكثر رعاية في مجال اتفاقات الاستثمار، وأيد إدراج الموضوع في برنامج عمل اللجنة. |
Además, la proliferación de acuerdos regionales y bilaterales de libre comercio erosionaba en la práctica el principio de la nación más favorecida y reducía la cohesión del sistema comercial internacional. | UN | وعلاوةً على ذلك، فإن انتشار اتفاقات التجارة الحرة الإقليمية والثنائية يضعف في الواقع العملي مبدأ الدولة الأكثر رعاية ويقلل اتساق نظام التجارة الدولي. |
El actual sistema mundial de reglamentación desarrollado en el marco de la OMC para la aplicación de la cláusula de la nación más favorecida es autónomo, y las antiguas normas elaboradas sobre la base de las relaciones bilaterales no serían muy pertinentes. | UN | وقال إن جهاز التنظيم العالمي الذي أُنشئ ضمن إطار منظمة الصحة العالمية من أجل تطبيق حكم الدولة الأكثر رعاية، والقواعد الأقدم التي نشأت على أساس العلاقات الثنائية ليس لها إلا قليل من الأهمية في هذا الصدد. |
La primera y principal de las obligaciones generales es el principio del trato de la nación más favorecida (NMF). Prohíbe toda forma de discriminación entre los servicios y los proveedores de servicios provenientes de distintos países. | UN | 2-10 وأهم ما في الالتزامات العامة مبدأ معاملة الدول الأكثر رعاية فهو يمنع أي شكل من أشكال التمييز بين الخدمات ومقدمي الخدمات من بلدان مختلفة. |
Esto revestiría especial importancia en sectores en los que las medidas de integración no se aplican con arreglo al trato de la nación más favorecida. | UN | وهذا أمر يتسم بأهمية خاصة بالنسبة للقطاعات التي لا يتم فيها تطبيق تدابير التكامل على أساس شرط الدولة اﻷكثر رعاية. |
También se había trabajado en la preparación de cláusulas de la nación más favorecida. | UN | وأضاف قائلا إنه تم أيضا الاضطلاع بأعمال بشأن تطوير شروط الدولة اﻷكثر رعاية. |
La negociación de un acuerdo multilateral sobre salvaguardias en la Ronda de Tokio fracasó debido a la falta de un consenso sobre la posibilidad de eludir la obligación relativa al principio de la nación más favorecida. | UN | وقد فشل التفاوض بشأن اتفاق تدابير وقائية متعدد اﻷطراف في جولة طوكيو بسبب عدم الاتفاق على إمكانات الابتعاد عن التزام مبدأ الدولة اﻷكثر رعاية. |