"de la obligación de extraditar o" - Traduction Espagnol en Arabe

    • للالتزام بالتسليم أو
        
    • الالتزام بالتسليم أو
        
    • بالالتزام بالتسليم أو
        
    • لمبدأ الالتزام
        
    Esa evolución puede ser útil actualmente para la decisión que ha de adoptar la Comisión en cuanto a la formulación definitiva de la obligación de extraditar o juzgar. UN وقد يساعد هذا التطور حالياً على أن تتخذ اللجنة قراراً بشأن الصياغة النهائية للالتزام بالتسليم أو المقاضاة.
    Además, al parecer es necesario efectuar un análisis más detallado del efecto mutuo entre forma y sustancia de la obligación de extraditar o juzgar. UN فضلاً عن ذلك، يبدو أنه يلزم إجراء تحليل أكثر تفصيلاً للتأثير المتبادل من حيث الشكل والجوهر للالتزام بالتسليم أو المحاكمة.
    Artículo 3: El tratado como fuente de la obligación de extraditar o juzgar UN جيم - المادة 3: المعاهدة باعتبارها مصدرا للالتزام بالتسليم أو المحاكمة
    El Relator Especial reiteró su convicción de que la creación, la aplicación y los efectos de la obligación de extraditar o juzgar debían analizarse por separado. UN وكرر المقرر الخاص تأكيد اقتناعه بضرورة أن يكون إرساء الالتزام بالتسليم أو المحاكمة وتطبيقه وآثاره موضع تحليل مستقل.
    Crímenes o delitos a los que se aplica el principio de la obligación de extraditar o juzgar en la legislación o la práctica de Guatemala UN الجرائم أو الأفعال الجرمية التي يطبق عليها، في تشريع غواتيمالا وممارستها، مبدأ الالتزام بالتسليم أو المحاكمة
    Por otra parte, en relación concretamente con el período de creación de la obligación de extraditar o juzgar, la cuestión de las fuentes de que puede derivarse esa obligación parece revestir una importancia fundamental. UN علاوة على ذلك، وخاصة فيما يتعلق بفترة إرساء الالتزام بالتسليم أو المحاكمة، فالمسألة التي يبدو أنها من الأهمية بمكان هي مسألة المصادر التي يمكن أن ينبثق منها هذا الالتزام.
    El tratado como fuente de la obligación de extraditar o juzgar UN المعاهدة باعتبارها مصدرا للالتزام بالتسليم أو المحاكمة
    El cuarto informe se centra en la cuestión de cuáles son las fuentes más importantes de la obligación de extraditar o juzgar, en particular en lo concerniente a tratados y costumbre. UN وقد ركز التقرير الرابع على مسألة المصادر الرئيسية للالتزام بالتسليم أو المحاكمة، ولا سيما المعاهدات والعرف.
    El tratado como fuente de la obligación de extraditar o juzgar UN المعاهدة باعتبارها مصدرا للالتزام بالتسليم أو المحاكمة
    El ámbito sustantivo de la obligación de extraditar o juzgar también se amplía, puesto que la Convención de Mérida añade en el mismo artículo que: UN ووُسع أيضا النطاق الموضوعي للالتزام بالتسليم أو المحاكمة، حيث أن اتفاقية ميريدا تنص بالإضافة إلى ذلك، في المادة ذاتها، على ما يلي :
    La cuestión del posible carácter consuetudinario de la obligación de extraditar o juzgar debe tratarse con cautela, ya que aún no ha sido establecido mediante un examen exhaustivo de la práctica de los Estados y la opinio iuris. UN وينبغي معالجة مسألة المركز العرفي المحتمل للالتزام بالتسليم أو المحاكمة بقدر من الحذر لأنه لم يتم ترسيخه من خلال استعراض دقيق لممارسات الدول وآراء فقهاء القانون.
    Acerca del proyecto de artículo 3, se observó que la idea de que los tratados constituyen una fuente de la obligación de extraditar o enjuiciar no da lugar a controversia alguna. UN وفي ما يتعلق بمشروع المادة 3، قال إنه أشير إلى أن الفكرة القائلة بأن المعاهدات تشكل مصدرا للالتزام بالتسليم أو بالمحاكمة، لا تثير أي خلاف.
    El tercer proyecto de artículo propuesto en el presente informe se refiere al papel de los tratados como fuente de la obligación de extraditar o juzgar. UN 123 - يتناول مشروع المادة الثالثة المقترح في هذا التقرير المعاهدات باعتبارها مصدرا للالتزام بالتسليم أو المحاكمة.
    Mientras que las dos primeras secciones se refieren a la problemática general del tema, las secciones siguientes versan sobre el régimen jurídico de la obligación de extraditar o juzgar. UN ويتعلق الفرعان الأولان من الإطار العام بالإشكالية العامة للموضوع، في حين تتعلق الأفرع التالية بالنظام القانوني للالتزام بالتسليم أو المحاكمة.
    Los Estados Unidos señalaron que no habían formulado reservas a fin de limitar la aplicación de la obligación de extraditar o juzgar per se. UN 66 - وأشارت الولايات المتحدة إلى أنها لم تبد تحفظات تحد من تطبيق الالتزام بالتسليم أو المحاكمة في حد ذاته.
    viii) Consecuencias del incumplimiento de la obligación de extraditar o juzgar. UN `8` آثار عدم احترام الالتزام بالتسليم أو المحاكمة.
    El Gobierno canadiense no tiene conocimiento de ninguna decisión judicial adoptada en el Canadá en la que se aplique específicamente el principio de la obligación de extraditar o juzgar. UN وليس لدى حكومة كندا علم بأي قرارات قضائية في كندا تطبق مبدأ الالتزام بالتسليم أو المحاكمة على وجه التحديد.
    Varias delegaciones observaron que la fuente de la obligación de extraditar o juzgar se encontraba en el derecho convencional. UN 72 - أشارت بعض الوفود إلى أن مصدر الالتزام بالتسليم أو المحاكمة موجود في القانون التعاهدي.
    En consecuencia, es diferente de la jurisdicción que ejercen los tribunales penales internacionales y de la obligación de extraditar o enjuiciar. UN ولذا فإنها متميزة عن الولاية القضائية التي تمارسها المحاكم الجنائية الدولية وعن الالتزام بالتسليم أو المحاكمة.
    El desarrollo y la determinación jurídica precisa de los elementos de la obligación de extraditar o juzgar parece redundar en interés de los Estados, puesto que constituye uno de los principales factores que pueden hacer más eficaz su cooperación en materia penal. UN أما تطوير عناصر الالتزام بالتسليم أو المقاضاة وتحديدها تحديداً قانونياً دقيقاً فيبدو أنهما في مصلحة الدول باعتبارهما عاملاً من العوامل الإيجابية الرئيسية في تطوير فعالية تعاونها في المسائل الجنائية.
    Acepta con beneplácito la decisión de la CDI de abarcar los temas de la obligación de extraditar o juzgar la expulsión de los extranjeros y los efectos de los conflictos armados en los tratados. UN 54 - ورحّب بقرار اللجنة تغطية مواضيع الالتزام بالتسليم أو المقاضاة، وطرد الأجانب، وآثار النـزاع المسلح على المعاهدات.
    62. Con respecto a la labor de la Comisión acerca de la obligación de extraditar o juzgar, en 2006 su delegación exhortó a la Comisión a que considerara con prudencia el principio de jurisdicción penal universal, y que no dispersara su atención en un estudio integral del tema. UN 62 - وبالنسبـة لعمـل اللجنة المتعلق بالالتزام بالتسليم أو المحاكمة، قال إن وفدي حث اللجنة في عام 2006 على معالجة مبدأ الولاية القضائية الجنائية العالمية بحذر، وألا تنشغل بدراسة شاملة لهذا الموضوع.
    Espera que la Comisión de Derecho Internacional realice un estudio a fondo e imparcial de los principios y las posiciones establecidas por los Estados en el contexto de su examen de la obligación de extraditar o juzgar (aut dedere aut judicare). UN وأعرب عن أمله في أن تجري لجنة القانون الدولي دراسة معمقة ومحايدة لهذا المبدأ وللمواقف المعلنة للدول في سياق دراستها لمبدأ الالتزام بالتسليم أو المحاكمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus