| Esas operaciones son por su naturaleza más complejas y peligrosas que el despliegue de fuerzas de mantenimiento de la paz entre Estados. | UN | وهذه العمليات أعقد وأخطر في جوهرها من وزع قوات حفظ السلام بين الدول. |
| Se manifestó también la opinión de que debería revisarse el sistema de prorrateo de los gastos de las operaciones de mantenimiento de la paz entre los Estados Miembros. | UN | وذهب أحد اﻵراء أيضا إلى أنه يتعين تنقيح نظام تقسيم مصروفات عمليات حفظ السلام بين الدول اﻷعضاء. |
| También acogemos con beneplácito las medidas adoptadas en los países de América Central en aras de la paz entre las partes, y las celebramos. | UN | كما نرحب بالخطوات الرامية إلى تحقيق السلام بين اﻷطراف في بلدان في أمريكا الوسطى ونشيد بها. |
| Esto constituye un precedente básico en el establecimiento de la paz entre Israel y los Estados árabes. | UN | وهذا يشكل سابقة هامة وأساسية في إقرار السلام بين إسرائيل والدول العربية. |
| Estamos pasando de la tradición de interponer personal de mantenimiento de la paz entre fuerzas hostiles a nuevas formas de participación. | UN | إننا ننتقل من تقليد يقضي بوضع قوات حفظ السلم بين القوات المتعادية، إلى أشكال جديدة من التدخل. |
| Debemos tratar de promover la tolerancia y el respeto mutuo, que son inseparables de la paz entre los pueblos. | UN | وعلينا أن نســــعى إلى تعــــزيز التســــامح والاحترام المتبادل فــــهما لا ينفصلان عن السلام بين الشعوب. |
| En efecto, el Togo mantiene con ese país relaciones permanentes orientadas a la búsqueda de la paz entre las partes en el conflicto que asola a Angola. | UN | وبالفعل، فإن توغو تقيم مع هذا البلد علاقات ثابتة ترمي إلى تحقيق السلام بين أطراف الصراع الملتهب في أنغولا. |
| La búsqueda de la paz entre las partes en conflicto es un proceso bidireccional, una asociación que se basa en la buena fe. | UN | والبحث عن تحقيق السلام بين طرفين متصارعين عملية ذات اتجاهين، وشراكة تقوم على حسن النية. |
| Sin embargo, hoy también es un día que nos ofrece la oportunidad de recobrar el impulso en pro de la paz entre nuestros dos pueblos. | UN | غير أن هذا اليوم يقدم أيضا فرصة لتجديد قوة الدفع في السعي إلى السلام بين شعبينا. |
| También reconoce la necesidad de reforzar la coordinación y la división de las tareas de mantenimiento de la paz entre las Naciones Unidas y las organizaciones regionales. | UN | وذكر أيضا أنه يسلم بالحاجة إلى تعزيز التنسيق وتقسيم العمل في مجال حفظ السلام بين الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية. |
| Tememos que esos enfrentamientos desencadenen otro ciclo de violencia, dificultando aún más la instauración de la paz entre ambas partes. | UN | ويساورنا قلق عميق لكون هذه الصدامات ستطلق سلسلة أخرى من العنف فتزيد من صعوبة إحلال السلام بين الطرفين. |
| En el caso de Chipre, la cooperación en las actividades relativas a las minas contribuye de hecho a la consolidación de la paz entre las dos partes. | UN | وفي حالة قبرص، تسهم الإجراءات التعاونية المتعلقة بالألغام إسهاما فعليا في بناء السلام بين الجانبين. |
| Muchos gobiernos participan activamente en la búsqueda de la paz entre israelíes y palestinos. | UN | والعديد من الحكومات تشارك مشاركة فعالة في السعي لتحقيق السلام بين الإسرائيليين والفلسطينيين. |
| El restablecimiento de la paz entre grupos era sagrado, y la compensación podía incluir incluso la entrega de niñas en matrimonio. | UN | وكانت استعادة السلام بين الجماعات أمرا بالغ الأهمية، وكان يمكن للتعويض أن يشمل تقديم فتيات للزواج. |
| En este contexto complejo, no hubo avances hacia la consecución de la paz entre Siria e Israel, que sigue manteniendo asentamientos en el Golán sirio ocupado. | UN | في هذا السياق الصعب، لم يجر إحراز أي تقدم نحو السلام بين سوريا وإسرائيل، التي تواصل الاحتفاظ بالمستوطنات في الجولان السوري المحتل. |
| Ese perro de Kazmi le engañó para que creyera en el ridículo sueño de la paz entre nuestros países. | Open Subtitles | تم خداعه بواسطه هذا الكلب كازمى ليؤمن بحلم وردى سخيف عن السلام بين بلادنا |
| Se suman a ello las cualidades personales de diplomático y estadista del Sr. do Amaral, así como también su experiencia en la esfera de las relaciones humanas como base fundamental de la paz entre las naciones. | UN | كما يعبر عن تقدير المجتمع الدولي لصفاتــه الشخصية كدبلوماســي ورجل دولة، وخبرته في مجال العلاقات اﻹنسانية التي هي اﻷساس الذي يقوم عليه تحقيق السلام بين اﻷمم. |
| Lamentaron el creciente desequilibrio que había en el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la paz entre el número de puestos financiados con cargo al presupuesto ordinario y a la Cuenta de Apoyo para las Operaciones de Mantenimiento de la Paz y el número de oficiales militares en préstamo. | UN | وأعربت عن اﻷسف لتزايد الخلل القائم داخل إدارة عمليات حفظ السلام بين الوظائف الممولة من الميزانية العادية وحساب دعم عمليات حفظ السلام وبين عدد اﻷفراد العسكريين المعارين. |
| El Presidente de la Comisión Consultiva estima que los problemas expuestos por la Junta de Auditores obedecen a la multiplicación de las operaciones de mantenimiento de la paz entre 1991 y 1995 y a la tardanza de la Secretaría en hacer frente a la situación. | UN | وعزا المشاكل التي عرضها مجلس مراجعي الحسابات إلى تكاثر عدد عمليات حفظ السلام بين عامي ١٩٩١ و ١٩٩٥ وإلى تلكؤ اﻷمانة العامة في تدارك اﻷمر. |
| La segunda, la democracia, uno de los garantes más eficaces de la paz entre las naciones, se está extendiendo. | UN | ثانيا، انتشار الديمقراطية التي هي أشد الضمانات فعالية لضمان السلم بين اﻷمم. |
| No obstante, la Administración convino en que debía establecerse una comparación general de los gastos de las operaciones de mantenimiento de la paz entre un bienio y el siguiente. | UN | على أن اﻹدارة توافق على ضرورة وجود مقارنة عامة لنفقات حفظ السلم بين كل فترة سنتين والتي تليها. |