"de la paz entre" - Traduction Espagnol en Arabe

    • السلام بين
        
    • السلم بين
        
    • السﻻم فيما بين
        
    • للسﻻم بين
        
    Esas operaciones son por su naturaleza más complejas y peligrosas que el despliegue de fuerzas de mantenimiento de la paz entre Estados. UN وهذه العمليات أعقد وأخطر في جوهرها من وزع قوات حفظ السلام بين الدول.
    Se manifestó también la opinión de que debería revisarse el sistema de prorrateo de los gastos de las operaciones de mantenimiento de la paz entre los Estados Miembros. UN وذهب أحد اﻵراء أيضا إلى أنه يتعين تنقيح نظام تقسيم مصروفات عمليات حفظ السلام بين الدول اﻷعضاء.
    También acogemos con beneplácito las medidas adoptadas en los países de América Central en aras de la paz entre las partes, y las celebramos. UN كما نرحب بالخطوات الرامية إلى تحقيق السلام بين اﻷطراف في بلدان في أمريكا الوسطى ونشيد بها.
    Esto constituye un precedente básico en el establecimiento de la paz entre Israel y los Estados árabes. UN وهذا يشكل سابقة هامة وأساسية في إقرار السلام بين إسرائيل والدول العربية.
    Estamos pasando de la tradición de interponer personal de mantenimiento de la paz entre fuerzas hostiles a nuevas formas de participación. UN إننا ننتقل من تقليد يقضي بوضع قوات حفظ السلم بين القوات المتعادية، إلى أشكال جديدة من التدخل.
    Debemos tratar de promover la tolerancia y el respeto mutuo, que son inseparables de la paz entre los pueblos. UN وعلينا أن نســــعى إلى تعــــزيز التســــامح والاحترام المتبادل فــــهما لا ينفصلان عن السلام بين الشعوب.
    En efecto, el Togo mantiene con ese país relaciones permanentes orientadas a la búsqueda de la paz entre las partes en el conflicto que asola a Angola. UN وبالفعل، فإن توغو تقيم مع هذا البلد علاقات ثابتة ترمي إلى تحقيق السلام بين أطراف الصراع الملتهب في أنغولا.
    La búsqueda de la paz entre las partes en conflicto es un proceso bidireccional, una asociación que se basa en la buena fe. UN والبحث عن تحقيق السلام بين طرفين متصارعين عملية ذات اتجاهين، وشراكة تقوم على حسن النية.
    Sin embargo, hoy también es un día que nos ofrece la oportunidad de recobrar el impulso en pro de la paz entre nuestros dos pueblos. UN غير أن هذا اليوم يقدم أيضا فرصة لتجديد قوة الدفع في السعي إلى السلام بين شعبينا.
    También reconoce la necesidad de reforzar la coordinación y la división de las tareas de mantenimiento de la paz entre las Naciones Unidas y las organizaciones regionales. UN وذكر أيضا أنه يسلم بالحاجة إلى تعزيز التنسيق وتقسيم العمل في مجال حفظ السلام بين الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية.
    Tememos que esos enfrentamientos desencadenen otro ciclo de violencia, dificultando aún más la instauración de la paz entre ambas partes. UN ويساورنا قلق عميق لكون هذه الصدامات ستطلق سلسلة أخرى من العنف فتزيد من صعوبة إحلال السلام بين الطرفين.
    En el caso de Chipre, la cooperación en las actividades relativas a las minas contribuye de hecho a la consolidación de la paz entre las dos partes. UN وفي حالة قبرص، تسهم الإجراءات التعاونية المتعلقة بالألغام إسهاما فعليا في بناء السلام بين الجانبين.
    Muchos gobiernos participan activamente en la búsqueda de la paz entre israelíes y palestinos. UN والعديد من الحكومات تشارك مشاركة فعالة في السعي لتحقيق السلام بين الإسرائيليين والفلسطينيين.
    El restablecimiento de la paz entre grupos era sagrado, y la compensación podía incluir incluso la entrega de niñas en matrimonio. UN وكانت استعادة السلام بين الجماعات أمرا بالغ الأهمية، وكان يمكن للتعويض أن يشمل تقديم فتيات للزواج.
    En este contexto complejo, no hubo avances hacia la consecución de la paz entre Siria e Israel, que sigue manteniendo asentamientos en el Golán sirio ocupado. UN في هذا السياق الصعب، لم يجر إحراز أي تقدم نحو السلام بين سوريا وإسرائيل، التي تواصل الاحتفاظ بالمستوطنات في الجولان السوري المحتل.
    Ese perro de Kazmi le engañó para que creyera en el ridículo sueño de la paz entre nuestros países. Open Subtitles تم خداعه بواسطه هذا الكلب كازمى ليؤمن بحلم وردى سخيف عن السلام بين بلادنا
    Se suman a ello las cualidades personales de diplomático y estadista del Sr. do Amaral, así como también su experiencia en la esfera de las relaciones humanas como base fundamental de la paz entre las naciones. UN كما يعبر عن تقدير المجتمع الدولي لصفاتــه الشخصية كدبلوماســي ورجل دولة، وخبرته في مجال العلاقات اﻹنسانية التي هي اﻷساس الذي يقوم عليه تحقيق السلام بين اﻷمم.
    Lamentaron el creciente desequilibrio que había en el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la paz entre el número de puestos financiados con cargo al presupuesto ordinario y a la Cuenta de Apoyo para las Operaciones de Mantenimiento de la Paz y el número de oficiales militares en préstamo. UN وأعربت عن اﻷسف لتزايد الخلل القائم داخل إدارة عمليات حفظ السلام بين الوظائف الممولة من الميزانية العادية وحساب دعم عمليات حفظ السلام وبين عدد اﻷفراد العسكريين المعارين.
    El Presidente de la Comisión Consultiva estima que los problemas expuestos por la Junta de Auditores obedecen a la multiplicación de las operaciones de mantenimiento de la paz entre 1991 y 1995 y a la tardanza de la Secretaría en hacer frente a la situación. UN وعزا المشاكل التي عرضها مجلس مراجعي الحسابات إلى تكاثر عدد عمليات حفظ السلام بين عامي ١٩٩١ و ١٩٩٥ وإلى تلكؤ اﻷمانة العامة في تدارك اﻷمر.
    La segunda, la democracia, uno de los garantes más eficaces de la paz entre las naciones, se está extendiendo. UN ثانيا، انتشار الديمقراطية التي هي أشد الضمانات فعالية لضمان السلم بين اﻷمم.
    No obstante, la Administración convino en que debía establecerse una comparación general de los gastos de las operaciones de mantenimiento de la paz entre un bienio y el siguiente. UN على أن اﻹدارة توافق على ضرورة وجود مقارنة عامة لنفقات حفظ السلم بين كل فترة سنتين والتي تليها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus