En ella se destacó la información de que al menos el 32,7% de la población vivía por debajo del umbral de pobreza. | UN | وأحاطت علماً بالتقارير التي تفيد بأن ما لا يقل عن 32.7 في المائة من السكان يعيشون دون خط الفقر. |
Una encuesta efectuada a nivel nacional en 1997 reveló que el 25,2% de la población vivía en la pobreza. | UN | وكشفت دراسة استقصائية أجريت في عام ١٩٩٧، أن ٢٥,٢ في المائة من السكان يعيشون في ظل الفقر. |
En 1992, el 66% de la población vivía en el medio rural y el 44% se ocupaba de tareas no agrícolas. | UN | ففي عام 1992 كان 66 في المائة من السكان يعيشون في الوسط الريفي و44 في المائة يزاولون أنشطة غير زراعية. |
En los Estados Unidos de América, según los informes, entre el 15% y el 17% de la población vivía en la pobreza en 1998. | UN | ففي الولايات المتحدة الأمريكية، أفادت التقارير أن حوالي 15 إلى 17 في المائة من السكان كانوا يعيشون في فقر في عام 1998. |
Sin embargo, la familia sigue siendo la forma principal de convivencia: en el año 2000, un 79% de la población vivía en hogares familiares. | UN | وبالرغم من ذلك، لا تزال الأسرة هي الشكل المفضل للحياة المشتركة: ففي عام 2000 كانت نسبة 79 في المائة من السكان تعيش في أسر معيشية. |
En 1990, se estimaba que el 60% de la población vivía por debajo del nivel de pobreza. | UN | وفي عام 1990 جاء في التقديرات أن 60 في المائة من السكان يعيشون تحت خط الفقر. |
Casi un 65% de la población vivía con menos de un dólar al día. | UN | فنحو 65 في المائة من السكان يعيشون على أقل من دولار واحد في اليوم. |
Llegué a la conclusión de que el 70% de la fuerza de trabajo potencial no tenía trabajo o no recibía sueldo y de que más del 80% de la población vivía por debajo del umbral oficial de pobreza. | UN | وخلصت إلى أن نسبة 70 في المائة من قوة العمل المحتملة في غزة عاطلة عن العمل أو لا تتلقى أجراً، وأن أكثر من 80 في المائة من السكان يعيشون دون حدّ الفقر الرسمي. |
En el último censo, hecho en 1970, se comprobó que sólo 14% de la población vivía en las zonas urbanas. | UN | وأبان آخر إحصاء أجري في عام 1970 أن 14 في المائة فقط من السكان يعيشون في مناطق حضرية. |
Indicó que el 72% de la población vivía en zonas urbanas y sólo el 7% de la tierra era cultivable. | UN | وذكر أن 72 في المائة من السكان يعيشون في المدن وأن القابل للزراعة من الأرض لا يزيد عن 7 في المائة. |
Indicó que el 72% de la población vivía en zonas urbanas y sólo el 7% de la tierra era cultivable. | UN | وأشار إلى أن 72 في المائة من السكان يعيشون في بيئات حضرية، وأن الأراضي الصالحة للزراعة لا تزيد عن 7 في المائة. |
El 59% de la población vivía en zonas nómadas, pero solo estaba escolarizado el 1% de los niños de ese grupo. | UN | كما أن 59 في المائة من السكان يعيشون في مناطق بدوية ولكن لا تزيد نسبة الأطفال الملتحقين منهم بالمدارس على 1 في المائة. |
Según el censo de 2006, el 86% de la población vivía en zonas urbanas. | UN | ففي تعداد عام 2006، كان 86 في المائة من السكان يعيشون في مناطق حضرية. |
El UNICEF calculó que el 36% de la población vivía por debajo del umbral de pobreza. | UN | وتفيد تقديرات اليونيسيف بأن 36 في المائة من السكان يعيشون تحت خط الفقر. |
En un estudio de evaluación de la pobreza llevado a cabo por el Banco Mundial en 1994 se estimaba que aproximadamente el 6% de la población vivía en la pobreza absoluta. | UN | وقدرت دراسة للبنك الدولي أجريت في عام 1994 لتقييم الفقر أن نحو 6 في المائة من السكان يعيشون في فقر مدقع. |
Alarman especialmente al Comité las cifras relativas a la pobreza en el Camerún, que revelan que el 55% de la población vivía por debajo del nivel de pobreza en 1998 y de esta porción de población, el 40% lo hacía en áreas rurales, en comparación con el 15% en áreas urbanas. | UN | وتبدي اللجنة انزعاجها بوجه خاص من الأرقام المتعلقة بالفقر في الكاميرون التي توضح أن 55 في المائة من السكان كانوا يعيشون تحت خط الفقر في عام 1998، وأن 40 في المائة من سكان الأرياف يعيشون في فقر مقابل 15 في المائة من سكان الحضر. |
El INE partió de la hipótesis de que 42% de la población vivía en las ciudades en 1996, proporción que ha subido a 60% en 2001. | UN | وانطلق المعهد الوطني للإحصاء من فرضية تقضي بأن 42 في المائة من السكان كانوا يعيشون في المدن في عام 1996، وهي نسبة صعدت إلى 60 في المائة في عام 2001. |
El Comité reconoció las malas condiciones económicas existentes en el país, el peso de su deuda exterior, el hecho de que gran parte de la población vivía en la pobreza y la situación tan baja del país en el Índice de desarrollo humano. | UN | وأدركت لجنة حقوق الطفل ضعف الظروف الاقتصادية في البلد، وحجم دينها الخارجي وأن نسبة كبيرة من السكان تعيش في فقر وأن البلد يحتل رتبة متدنية جداً فيما يتعلق بمؤشر التنمية البشرية. |
En 2009, este país, dotado de numerosos recursos, se situaba en el puesto 164, de 182 países, en el Índice de Desarrollo Humano, y un gran porcentaje de la población vivía por debajo de la línea de la pobreza. | UN | وفي عام 2009، احتل هذا البلد الذي حبته الطبيعة بالموارد الرتبة 164 من أصل 182 بلداً باستخدام مؤشر تنمية الموارد البشرية وهناك نسبة مئوية كبيرة من السكان تعيش تحت مستوى خط الفقر. |
En 2005, solo el 3,8% de la población vivía en la pobreza extrema según el umbral inferior de pobreza nacional. | UN | وفي عام 2005، بلغت نسبة السكان الذين يعيشون في فقر مدقع 3.8 في المائة فقط وفقا لخط الفقر الوطني الأدنى. |
El nivel de urbanización es considerablemente inferior en las regiones menos desarrolladas, donde el 43% de la población vivía en zonas urbanas en 2005. | UN | أما في المناطق الأقل نموا، فإن مستوى التحضر أقل من ذلك بكثير، إذ بلغت نسبة سكان الحضر فيها 43 في المائة عام 2005. |
En 2009 el 74,3% de la población vivía en zonas rurales y 10.772.360 habitantes vivían en zonas urbanas. | UN | وأظهر توزيع السكان عام 2009 أن 74.3 في المائة من مجموع السكان يعيشون في المناطق الريفية، بينما يعيش نحو 360 772 10 نسمة في المناطق الحضرية. |