En cuanto al interés de los medios de comunicación, mi delegación quisiera señalar la importancia de la prensa en la esfera de la revitalización de la Asamblea General. | UN | وأما فيما يتعلق بالاهتمام الإعلامي، فيود وفدي أن يبرز أهمية الصحافة في إعادة تنشيط الجمعية العامة. |
A ese respecto, el notable desarrollo de la prensa en Argelia ha hecho de ella un factor real de protección colectiva de los derechos humanos. | UN | وفي هذا الصدد، جعل التطور المرموق الذي شهدته الصحافة في الجزائر من هذا الحق وسيلة فعلية لتأمين الحماية الجماعية لحقوق الإنسان. |
Reafirmando el papel fundamental de la prensa en situaciones de conflicto armado, | UN | إذ يعيد تأكيد الدور الحيوي الذي تؤديه الصحافة في حالات النزاع المسلح، |
En las zonas de las oficinas de la prensa en los pisos tercero y cuarto hay servicios e instalaciones de trabajo para los corresponsales. | UN | وفي المناطق المخصصة للصحافة في الطابقين الثالث والرابع مرافق لتيسير عمل المراسلين. |
En las zonas de las oficinas de la prensa en los pisos tercero y cuarto hay instalaciones de trabajo para los corresponsales. | UN | وفي المناطق المخصصة للصحافة في الطابقين الثالث والرابع مرافق لتيسير عمل المراسلين. |
Reafirmando el papel fundamental de la prensa en situaciones de conflicto armado, | UN | إذ يعيد تأكيد الدور الحيوي الذي تؤديه الصحافة في حالات النزاع المسلح، |
Reafirmando el papel fundamental de la prensa en situaciones de conflicto armado, | UN | إذ يعيد تأكيد الدور الحيوي الذي تؤديه الصحافة في حالات النزاع المسلح، |
9. La libertad de expresión queda claramente ilustrada por el desarrollo espectacular de la prensa en los últimos años. | UN | ٩- وتتجلى حرية التعبير في التطور المذهل الذي شهدته الصحافة في السنغال خلال السنوات اﻷخيرة. |
1. El papel de la prensa en la información sobre delitos sexuales | UN | ١ - دور الصحافة في اﻹبلاغ عن الجرائم الجنسية |
Además, la garantía de la independencia de la judicatura y una mayor libertad de la prensa en el Perú proporcionarían nuevas salvaguardias contra la impunidad. | UN | وبالإضافة الى ذلك فإن ضمان استقلال القضاء وتوفير قدر أكبر من حرية الصحافة في بيرو، من شأنهما أن يوفرا ضمانات إضافية ضد ظاهرة الإفلات من العقاب. |
A este respecto, el notable desarrollo de la prensa en Argelia ha representado un auténtico incentivo en materia de la protección colectiva de los derechos humanos. | UN | وفي هذا الصدد، جعل التطور اللافت الذي شهدته الصحافة في الجزائر من هذا الحق وسيلة فعلية لتأمين الحماية الجماعية لحقوق الإنسان. |
45. El Relator Especial considera que este debate es extremadamente importante para la mejora perdurable de la situación de la prensa en el Sudán. | UN | 45- ويرى المقرر الخاص أن هذه المناقشة تعتبر على قدر كبير من الأهمية من أجل التحسن المستدام لوضع الصحافة في السودان. |
La Unión Europea sigue extremamente preocupada por la situación de la prensa en Belarús e insta al Gobierno de Belarús a actuar con arreglo a las recomendaciones del informe. | UN | ويظل الاتحاد الأوروبي يشعر بقلق بالغ إزاء حالة الصحافة في بيلاروس ويدعو حكومة بيلاروس إلى العمل بالتوصيات الواردة في التقرير. |
38. En este contexto, el Experto se reunió con los responsables del Consejo Nacional de Prensa para tener más de información sobre la situación de la prensa en el país. | UN | 38- وفي هذا السياق، التقى الخبير مسؤولي المجلس الوطني للصحافة للحصول على المزيد من التوضيحات حول وضع الصحافة في البلد. |
De conformidad con el artículo 168 de la Constitución, y a efectos de una mayor observancia de los derechos de la prensa en el desempeño de sus funciones, los casos relacionados con esta se enjuician en presencia de un jurado. | UN | ووفقاً للمادة 168 من الدستور، وحرصاً على حقوق الصحافة في أداء واجبها المهني، فإن القضايا المتعلقة بالصحافة يُبت فيها بحضور لجنة تحكيم. |
En las zonas de las oficinas de la prensa en los pisos tercero y cuarto hay instalaciones de trabajo para los corresponsales. | UN | وفي الحيزات المخصصة للصحافة في الطابقين الثالث والرابع مرافق لتيسير عمل المراسلين. |
En las zonas de las oficinas de la prensa en los pisos tercero y cuarto hay instalaciones de trabajo para los corresponsales. | UN | وفي الحيزات المخصصة للصحافة في الطابقين الثالث والرابع مرافق لتيسيـر عمـل المراسلين. |
En la zona de las oficinas de la prensa, en el tercer piso, hay instalaciones de trabajo para los corresponsales. | UN | وفي الحيزات المخصصة للصحافة في الطابق الثالث مرافق لتيسيـر عمـل المراسلين. |
Al respecto, debido al notable desarrollo de la prensa en Argelia, ésta se ha convertido en un real factor de protección colectiva de los derechos humanos. | UN | وفي هذا المجال حققت التطورات البارزة للصحافة في الجزائر زخما حقيقيا في مجال الحماية الجماعية لحقوق اﻹنسان. |
En la zona de las oficinas de la prensa, en el tercer piso, hay instalaciones de trabajo para los corresponsales. | UN | وفي الحيزات المخصصة للصحافة في الطابق الثالث مرافق لتيسيـر عمـل المراسلين. |