De ello se desprende que toda operación debe sustentarse sobre los criterios esenciales de la previsibilidad, la sostenibilidad y la flexibilidad de la financiación. | UN | ويترتب على ذلك أنّ أي عملية يجب أن تقوم على معايير أساسية هي إمكانية التنبؤ بالتمويل واستدامته ومرونته. |
Sin embargo, el progreso en cuanto al aumento de la previsibilidad de la asistencia ha sido menor. | UN | وكان هناك قدر أقل من التقدم في مجال زيادة إمكانية التنبؤ بالمعونة. |
Los mayores grados de satisfacción se relacionan con la oportunidad de la asistencia, seguida de la adecuación y, por último, de la previsibilidad. | UN | وأُسندت أعلى درجة ارتياح إلى حسن توقيت المساعدة المقدمة تليه كفاية هذه المساعدة ثم إمكانية التنبؤ بها. |
La negligencia, en cambio, se basa en el criterio más objetivo de la " previsibilidad razonable " . | UN | أما الإهمال، فيحدد على أساس معيار أكثر موضوعية، ألا وهو `القدرة على التنبؤ بقدر معقول`. |
Varios participantes plantearon el tema de la previsibilidad jurídica en la reestructuración de la deuda y pidieron el establecimiento de un mecanismo de renegociación. | UN | وأثار عدة مشاركين مسألة القدرة على التنبؤ القانونية في مجال إعادة هيكلة الديون، ودعوا إلى إقامة آلية لتسوية الديون. |
Los conceptos de propiedad, las empresas y los contratos, basados en un proceso independiente de adjudicación, son las bases de la previsibilidad de las actividades económicas. | UN | وتتيح مفاهيم الملكية، والشركات والعقود، التي تساندها عملية تحكيمية مستقلة، أساساً لإمكانية التنبؤ بالأنشطة الاقتصادية. |
b) Fortalecimiento de la previsibilidad de la respuesta del UNICEF a las crisis humanitarias: propuesta de aumentar el límite máximo del Fondo para Programas de Emergencia | UN | (ب) تعزيز استجابة اليونيسيف للأزمات الإنسانية على نحو يمكن التنبؤ به: مقترح زيادة الحد الأقصى لصندوق برنامج الطوارئ |
Es probable que el incierto panorama económico mundial continúe afectando a los presupuestos para la ayuda y suscite una mayor preocupación acerca de la previsibilidad de la ayuda prevista para los años venideros. | UN | ويُرجح أن تستمر هذه التوقعات الاقتصادية العالمية المشوبة بحالة من عدم اليقين لتؤثر على ميزانيات المعونة، وهو مما يثير مخاوف بشأن إمكانية التنبؤ بالمساعدات المقررة في السنوات المقبلة. |
Fortalecimiento de la previsibilidad de la respuesta del UNICEF a las crisis humanitarias | UN | تعزيز إمكانية التنبؤ باستجابة منظمة الأمم المتحدة للطفولة للأزمات الإنسانية |
El Presidente indicó que tal vez fuera útil tratar en primer lugar las cuestiones de la previsibilidad y continuidad de la financiación y luego pasar a la cuestión de cómo lograr incrementos sustantivos en los recursos. | UN | وبين الرئيس أنه قد يكون من المفيد تناول مسألتي إمكانية التنبؤ بالتمويل واستمراريته أولا، ثم الانتقال الى مسائل تحقيق زيادات كبيرة في الموارد. |
Se expresó el temor de que un criterio obligatorio que no contara con el pleno apoyo de todas las partes podría ser contraproducente para lograr el objetivo de la previsibilidad y el aumento de los recursos. | UN | وجرى الاعراب عن المخاوف من أن يكون لاتباع نهج إلزامي لا يحظى بالدعم التام من جانب جميع اﻷطراف أثر عكسي على تحقيق هدف إمكانية التنبؤ بالموارد وزيادتها. |
La cuestión de la previsibilidad es el segundo problema clave para el futuro. | UN | 73 - وتشكل مسألة إمكانية التنبؤ هذه التحدي الرئيسي الثاني في المستقبل. |
Acogeremos positivamente sus innovaciones, entre ellas la de intentar abordar la cuestión de la previsibilidad, hacer hincapié en liberar la ayuda y centrarse en los países de bajos ingresos. | UN | ونرحب أيضا بابتكاراتها ومن ضمنها محاولات التصدي لقضية إمكانية التنبؤ والتأكيد على تحرير المعونة من القيود والتركيز على البلدان ذات الدخل المنخفض. |
Además, el criterio de la previsibilidad podría perder cada vez más importancia con los avances en los campos de la medicina, la biología, la bioquímica, la estadística y otras disciplinas pertinentes. | UN | وبالإضافة إلى ذلك يمكن أن يصبح اختبار إمكانية التنبؤ أقل أهمية بشكل متزايد نظراً للتقدم المحرَز في مجالات الطب والبيولوجيا والكيمياء الأحيائية والإحصاءات وغير ذلك من الميادين ذات الصلة. |
:: El aumento de la previsibilidad, longevidad y coordinación de la asistencia de los donantes es indispensable para reducir los gastos de transacción de los países, crear un espacio fiscal y asegurar la sostenibilidad financiera a mediano y largo plazo | UN | :: تحسين القدرة على التنبؤ وإطالة مدة توفير المعونة من جانب الجهات المانحة وتنسيقها ضرورية للحد من تكاليف المعاملات بالنسبة للبلدان ولإيجاد حيز مالي وكفالة استدامة مالية متوسطة الأجل وطويلة الأجل |
3. Reconoce la importancia de la previsibilidad de la financiación para ayudar al PNUD a planificar los programas con eficacia. | UN | 3 - يسلم بأهمية القدرة على التنبؤ بالتمويل في المساعدة على فعالية تخطيط برامج البرنامج الإنمائي. |
:: Estudio de la previsibilidad de la financiación de las Naciones Unidas, incluido el impacto del rápido crecimiento de la financiación de carácter complementario, las fluctuaciones de los tipos de cambio y la crisis económica y financiera | UN | :: دراسة بشأن القدرة على التنبؤ بتمويل الأمم المتحدة، بما في ذلك أثر النمو السريع للتمويل غير الأساسي، وتقلبات أسعار الصرف، والأزمة الاقتصادية والمالية |
C. Mejora de la previsibilidad y la calidad de los recursos | UN | " جيم - تحسين القدرة على التنبؤ ونوعية الموارد |
C. Mejora de la previsibilidad y la calidad de los recursos | UN | جيم - تحسين القدرة على التنبؤ ونوعية الموارد |
Las conclusiones de este examen de la previsibilidad, la fiabilidad y la estabilidad de la financiación se exponen más adelante sobre la base de un conjunto de gráficos que ilustran aspectos y pautas que se considera pueden aplicarse a la mayoría de las entidades. | UN | 62 - وتُناقش أدناه نتائج هذا الاستعراض لإمكانية التنبؤ بالتمويل وموثوقيته واستقراره، بالاستعانة بسلسلة من الرسوم البيانية التي توضح المسائل والأنماط التي تبين أنها تنطبق على معظم الكيانات. |
Además de la reunión previa al período de sesiones se celebrará una reunión informativa oficiosa sobre: a) Fortalecimiento de la previsibilidad de la respuesta del UNICEF a las crisis humanitarias: propuesta de aumentar el límite máximo del Fondo para Programas de Emergencia; y b) Prórroga y ampliación de la Iniciativa para la Independencia Vacunal y su fondo rotatorio. | UN | وسيقترن الاجتماع السابق للدورة بإحاطة غير رسمية بشأن: (أ) تعزيز استجابة اليونيسيف للأزمات الإنسانية على نحو يمكن التنبؤ به: مقترح زيادة الحد الأقصى لصندوق برنامج الطوارئ؛ و (ب) تمديد فترة مبادرة تحقيق الاستقلال في اللقاحات وصندوقها المتجدد وتوسيع نطاقهما. |
Las relaciones internacionales son en gran medida resultado de tales actos, al tiempo que los imperativos de la existencia pacífica de la sociedad internacional, de la previsibilidad y de la estabilidad exigen que esos actos produzcan un efecto jurídico. | UN | في حين أن العلاقات الدولية هي إلى حد كبير نتيجة هذه اﻷعمال؛ وتتطلب ضرورات الحياة السلمية للمجتمع الدولي، وإمكانية التنبؤ والاستقرار أن ينجم عن هذه اﻷعمال أثر قانوني. |
Además, el criterio de la previsibilidad podría perder cada vez más importancia con los avances en los campos de la medicina, la biología, la bioquímica, la estadística y otras disciplinas pertinentes. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن معيار إمكانية التوقع قد تتضاءل أهميته تدريجيا بفعل التقدم المحرز في الطب والبيولوجيا والكيمياء البيولوجية، والإحصاءات، وغيرها من الميادين ذات الصلة. |
Las delegaciones tomaron nota de los conceptos de la previsibilidad, la universalidad y la progresividad, y reiteraron que eran elementos importantes de los arreglos de programación. | UN | 19 - وأحاطت الوفود علما بمفاهيم القابلية للتنبؤ والشمولية والتدرج، وأكدت من جديد أنها عناصر هامة في ترتيبات البرمجة. |